Glossary entry

English term or phrase:

SETTLEMENT AGREEMENT

Spanish translation:

acuerdo de liquidación

Added to glossary by margaret caulfield
Apr 17, 2009 08:02
15 yrs ago
199 viewers *
English term

SETTLEMENT AGREEMENT

English to Spanish Law/Patents Law (general)
What will be the best way to translate this phrase from American English into European Spanish?

It is the translation of a legal document.

Here is the full phrase:

SETTLEMENT AGREEMENT AND RELEASE

Section I. The Parties

This Settlement Agreement and Release ("Settlement Agreement"), effective as of the date it is fully executed, is entered into by, between and among Popular Brokerage Corp.
Change log

Apr 23, 2009 08:14: margaret caulfield Created KOG entry

Proposed translations

3 mins
Selected

acuerdo de liquidación

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 min

acuerdo de billetaje y liquidación

ticketing and settlement agreement
TSA

ES acuerdo de billetaje y liquidación
TSA
Something went wrong...
+1
3 mins

Acuerdo/Convenio/Contrato de liquidación

Suerte
Note from asker:
One of the translators has suggested:
Acuerdo de Finiquito" Is this suggestion wrong?
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : First come, first served...
1 hr
Something went wrong...
4 hrs

Acuerdo de transacción y liberación

This is a legal term for settlement. Liquidación is amore general term and implies a payment is involved, but settlements can be reached in many other ways.

[PDF] ACUERDO DE TRANSACCION Entre los suscritos, a saber: CARLOS A ...
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
convenido en celebrar ¢1 presente Acuerdo de Transacción, sujeto a las siguientes .... Este Acuerdo de Transacción necesita para su Perfeccionamiento ...
webserv-mida.mida.gob.pa/Legis-Agro/Convenios_y_Acuerdos/Le12_01_174.PDF - Páginas similares
Consulta de la Norma:
Hemos recibido la petición del asunto en la que se solicita autorización para suscribir un acuerdo de transacción con la Sociedad de Economía Mixta del ...
www.alcaldiabogota.gov.co/sisjur/normas/Norma1.jsp?i=22331 - 23k - En caché - Páginas similares
[PDF] ‐1 ‐ ACUERDO DE TRANSACCIÓN Y RELEVO
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
Minuta de ______ y que se acompańa a este Acuerdo de Transacción. Relevo (en adelante, “Acuerdo”) como Anejo 1. También de la primera parte ...
chaletdelaplaya.com/AcuerdoTransaccionLImpio.pdf - Páginas similares
Autorizan la suscripción de acuerdo de transacción y liberación ...
Autorizan la suscripción de acuerdo de transacción y liberación entre la República del Perú, la Agregaduría Naval del Perú en Washington y bancos ...
vlex.com.pe/vid/transaccion-liberacion-agregaduria-washington-33536915 - Páginas similares
Something went wrong...
+2
12 mins

convenio o acuerdo de conciliación y liquidación

En sí cuando hay una disputa o litigio entre dos o más partes, y se llega a un acuerdo entre las partes, eso es 'to settle.' Es decir, se llega a un acuerdo sobre todo lo que se había disputado, cuyo acuerdo incluye una serie de condiciones y limitaciones, como puede serlo el pago de ciertas sumas, el acuerdo de las partes de no incidir en ciertas conductas o de tomar ciertos pasos o medidas. El 'settlement agreement,' entonces, es lo que contiene todos esos pactos entre las partes.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-04-17 17:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

Finiquito se usa para cosas que tienen que ver con el trabajo; Alcaraz Varó da el ejemplo: Antes de dejar su trabajo, la empresa la obligó a firmar el finiquito. No me parece que es apropiado en este contexto. De hecho, en finiquitar, aparece: employ.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-04-17 17:02:29 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, que si el documento a traducir tiene que ver con un caso en que se está despidiendo a un empleado o empleados, entonces vale finiquito.
Note from asker:
One of the translators has suggested: Asker: Acuerdo de Finiquito" Is this suggestion wrong?
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : Also good. And "finiquito" is used in Spain for labor (firing) acquittances.../// Pues...Buenos días!!!
55 mins
Después de que me puse a explicar, vi tu referencia... pero me acabo de despertar, en mi defensa... Gracias.
agree Clara Nino
9 hrs
Gracias, clisaz.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

"finiquito"

The word is typivcally used in Spain, but it generally refers to the settlement of an indemnization after being fired.. all depends on your overall context!!

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-04-18 05:11:52 GMT)
--------------------------------------------------

Typo:"typically".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search