Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
il est beaucoup plus à propos de
Italian translation:
è molto più opportuno
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
May 18, 2009 10:58
14 yrs ago
French term
il est beaucoup plus à propos de
French to Italian
Social Sciences
Government / Politics
political philosophy
è un saggio di simone weil, "note sur la suppression des partis politiques". Ecco lo stralcio che contiene l'espressione incriminata:
Le mal des partis politiques saute aux yeux. Le problème à examiner, c'est s'il y a en eux un bien qui l'emporte sur le mal et rende ainsi leur existence désirable.
Mais IL EST BEAUCOUP PLUS A PROPOS DE demander:
Y a-t-il en eux meme une parcelle infinitésimale de bien? Ne sont-ils pas du mal à l'état pur ou presque?
Pensavo di tradurre "ma non è così semplice rispondere a questa domanda/ma la risposta a questa domanda non è così lineare"
Le mal des partis politiques saute aux yeux. Le problème à examiner, c'est s'il y a en eux un bien qui l'emporte sur le mal et rende ainsi leur existence désirable.
Mais IL EST BEAUCOUP PLUS A PROPOS DE demander:
Y a-t-il en eux meme une parcelle infinitésimale de bien? Ne sont-ils pas du mal à l'état pur ou presque?
Pensavo di tradurre "ma non è così semplice rispondere a questa domanda/ma la risposta a questa domanda non è così lineare"
Proposed translations
(Italian)
Change log
May 19, 2009 13:12: Francesca Siotto changed "Field" from "Art/Literary" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Philosophy" to "Government / Politics"
May 30, 2009 08:14: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
è molto più opportuno
En français, le sens est "essere opportuno di" ou une expression analogue.
è molto più opportuno rispondere
è molto più opportuno rispondere
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
Ma in realtà occorre soprattutto / innanzitutto domandarsi
.
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2009-05-18 11:04:38 GMT)
--------------------------------------------------
"Ma in realtà occorre soprattutto domandarsi: esiste ancora in essi una parte infinitesimale di bene? Non sono forse essi diventati il male allo stato puro?"
--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2009-05-18 11:04:38 GMT)
--------------------------------------------------
"Ma in realtà occorre soprattutto domandarsi: esiste ancora in essi una parte infinitesimale di bene? Non sono forse essi diventati il male allo stato puro?"
+2
8 mins
O forse gioverebbe maggiormente chiedersi / varrebbe ancor più la pena di domandarsi
Altre soluzioni...
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-05-18 11:08:39 GMT)
--------------------------------------------------
- ...sarebbe più giusto domandarsi
- ...sarebbe più pertinente chiedersi
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2009-05-18 11:08:39 GMT)
--------------------------------------------------
- ...sarebbe più giusto domandarsi
- ...sarebbe più pertinente chiedersi
Peer comment(s):
agree |
justdone
: "Più pertinente" era quello cui avevo pensato io. Nel senso che la precedente domanda, visto il contesto, per contrasto con la "pertinenza" della seconda, risulta addirittura fuori luogo. M2P. Marcy
1 hr
|
Sono d'accordo Marcella...mi è venuto poi in mente anche quest'altra soluzione: "Ma forse avrebbe più SENSO domandarsi:..." // Molte grazie e un saluto cordiale! :-)
|
|
agree |
Lucia Cipriani
: Mi piace *avrebbe più senso* :)
13 hrs
|
grazie dell'OK Lucia e un saluto cordiale! :)
|
25 mins
è molto più giusto chiedersi
penso che un italiano si esprimerebbe così per esprimere questo concetto .......
22 hrs
ma a questo punto è bene chiedersi
meno letterale
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni8 ore (2009-05-20 19:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
anche Bisognerebbe innanzitutto chiedersi
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni8 ore (2009-05-20 19:46:57 GMT)
--------------------------------------------------
anche Bisognerebbe innanzitutto chiedersi
Something went wrong...