Glossary entry

English term or phrase:

on an in-kind basis

Spanish translation:

a modo de contraprestación

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
May 23, 2009 19:02
14 yrs ago
English term

on an in-kind basis

English to Spanish Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
The overall supervision of the project staff and litigation will be undertaken by the General/Legal Director of xxx on an in-kind basis
Change log

May 28, 2009 08:08: Bubo Coroman (X) Created KOG entry

Discussion

La "base", injustificable Perdón compañeros, pero no caigamos en lo de "la base" cuando nos hablen de "on a XXX basis" en inglés. Me parece que la base aquí no está nada justificada. Ejemplos de usos correctos de "la base" están en el Panhispánico de Dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=base.

Por favor, no me digan que siguen traduciendo "on a daily basis" como "sobre una base diaria", porque me muero aquí mismo. :-)
Richard Boulter May 23, 2009:
in-kind This expression is usually used when speaking of 'payment in kind', as opposed to 'payment in cash', etc. In this case it seems to me that it would mean that the General who was providing his services would be remunerated only by a return of services by someone else later, or that he was paying off an obligation to the principles by providing this service but would receive no money payment. We could use some more context, here, to clarify.

Proposed translations

+2
44 mins
Selected

a modo de contraprestación

Peer comment(s):

agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Exacto. ¡¡NO HACE FALTA LA BASE PARA NADA! ¿¿CÓMO HEMOS PODIDO CAER EN LO DE "LA BASE" TANTA GENTE?? :-/
11 hrs
muchas gracias Tomás, un saludo dominical :-) Deborah
agree Rocio Gonzalez-Medland : me quedo con la tuya, y hago la siguiente observacion: Es importante lo que Richard comenta arriba.Ojala nuestra colega Laura pueda proveer un poquito mas de detalles.Sin embargo creo que la tuya es la mas acertada.
17 hrs
muchas gracias Rocío, un saludo dominical :-) Deborah
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
+1
5 mins

en una base cualitativa

.
Peer comment(s):

agree MPGS : :)
9 mins
Thanks, MPGS!
Something went wrong...
12 mins

atendiendo a las particularidades de cada caso

Creo que lo ezpresaría así.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-05-23 19:22:18 GMT)
--------------------------------------------------

lo eXpresaría, mejor dicho.
Something went wrong...
48 mins

sobre una base de remuneración/retribución en especies

Es lo que significa ésto. Tal vez el susodicho pueda tener alguna ventaja en especies. ¡Suerte!
Something went wrong...
+2
2 hrs

en base a contraprestación en especie

esta me parece más acertada que las 4 respuestas que tienes... a ver si te sirve...
Peer comment(s):

agree Jessica Noyes : A mí también.
4 hrs
agree Stella Lamarque
1 day 17 hrs
Something went wrong...

Reference comments

7 mins
Reference:

It means that services will be rendered in exchange for other services... in-kind is usually translated as "en especie", but I don't think that works here... sorry, can't think of the term in Spanish...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-23 21:01:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ya tienes 4 respuestas, pero me parece que ninguna es acertada... Estoy de acuerdo con Richard que un poco más de contexto ayudaría....
Peer comments on this reference comment:

agree MPGS : :)
6 mins
agree Rocio Gonzalez-Medland
15 mins
agree Bubo Coroman (X)
37 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search