May 28, 2009 03:48
14 yrs ago
1 viewer *
English term

vesting event

English to Croatian Other Law: Contract(s) stock options
The restricted stock units have two distinct vesting events - initial vesting events, such as a change of control of the company or after a public offering of the company's securities - and subsequent vesting events.

Dogadjaji koji pokrecu/ daju/ omogucuju stjecanje prava na dionice? Dogadjaji moguceg prijenosa vlasnistva dionica?

Trebalo bi mi nesto koncizno, jer mi se ta fraza neprestano ponavlja u tekstu, a uglavljena je puno puta u poprilicno zakukuljene recenice. Help, brain freeze....

Hvala unaprijed.

Discussion

Tidza May 28, 2009:
još jedan prijedlog možda se radi o promjeni statusa dionica? U tom slučaju bi se moglo reći "slučajevi promjene statusa dionica"...ako se uopće radi o tome :)
bonafide1313 May 28, 2009:
možda bi funkcionirao čak "trenutak" stjecanja dionica... ako se radi o situaciji npr. da se kod initial vesting events, u trenutku kad dođe do promjene vlasnika, ili po okončanju PO-a, automatski stječe vlasništvo nad dionicama koje se inače ne bi još steklo da nije bilo tog događaja...

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

slučajevi stjecanja....

Možda bi ovo bio dobar izraz za event ....u dva različita (odvojena) slučaja - početno stjecanje/prijenos u slučaju promjene...itd.itd
Example sentence:

personal exeprience

Peer comment(s):

agree bonafide1313 : ovo mi se čini dosta "blizu".... to bi bili slučajevi u kojima nastupa stjecanje/prijenos
1 hr
I Tidza i ja smo u isto vrijeme imali tu ideju pa je valjda to to, us vakom slucaju hvala
agree TamaraP : mozda 'trenutka stjecanja'; http://management.about.com/cs/adminaccounting/g/vesting.htm
2 hrs
Hvala
agree Tidza
7 hrs
hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala, najvjerojatnije cu ostaviti inicijalni dogadjaj kojim se omogucuje stjecanje prava, a u daljenjem tekstu samo skratiti na inicijalni dogadjaj, jer se definitivno radi o konkretnim dogadjajima, a kasnije se opisuje na koji nacin se vrsi prijenos dionica. Hvala svima na trudu i idejama!"
3 hrs

način prijenosa/stjecanja (vlasništva) dionica

Ne moraju nužno se prevesti događaji, to su više načini na koji se prenosi vlasništvo, ali popraćeni događajima. Možda bi moglo i samo prijenos dionica. Samo prijedlog.
Peer comment(s):

neutral bonafide1313 : bez šireg konteksta teško je reći, no mislim da se kod vesting events baš radi o trenucima, okolnostima u kojima se pravo na dionice konačno stječe, tj. prenosi se vlasništvo (jer ovdje se radi o opcijama)
13 mins
Something went wrong...
5 hrs

Ishod stjecanja

A zasto ne jednostavno ishod stjecanja?
Peer comment(s):

neutral bonafide1313 : ishod... ali to bi bio rezultat stjecanja, ili?ODG: ma htjedoh valjda reći da mi se "rezultat stjecanja" ne uklapa u kontekst, ali onaj "slučaj" iz diskusije da:)))
1 hr
???
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search