Glossary entry

English term or phrase:

caution, warning, danger

Spanish translation:

precaución, advertencia, peligro

Added to glossary by Constanza Toro
May 29, 2009 18:14
15 yrs ago
42 viewers *
English term

Caution, Warning, Danger ... Light, Serious, Major

English to Spanish Tech/Engineering Engineering (general)
En un manual técnico aparecen 3 tipos de advertencias: "Caution, Warning, Danger". Cada una corresponde a un nivel de severidad: "Light, Serious, Major" respectivamente.

Que les parece:
Precaución, Advertencia, Peligro
Leve, Serio, Importante


Muchas Gracias desde ya.
Change log

Jun 1, 2009 04:20: Alejandro Cavalitto changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "Engineering (general)"

Discussion

MPGS May 29, 2009:
serio / importante / grave Mi reacción a la atinada cuestión propuesta por Alejandro.
Me parece evidente que la respuesta depende del contexto (tema x país).
En Esp yo no tendría duda, si el tema me importase: lo calificaría de 'grave'.
En una relación de prestación de servicios, lo que yo aconsejaría a mi cliente es recurrir a un 'lenguaje tasado', incorporando las definiciones de los términos al propio texto.
:)
Alejandro Alcaraz Sintes May 29, 2009:
¿Cuál es la diferencia entre "serio" e "importante"? ¿Cuál adjetivo se usaría realmente para referirse al más grave en "tengo un problema serio", "tengo un problema importante"?
María T. Vargas May 29, 2009:
Me parece bien, colega. "Caution", a veces lo traduzco como "atención", pero en los certificados británicos de nacimiento, matrimonio o defunción, que no es el caso.
Constanza Toro (asker) May 29, 2009:
Muchas Gracias nahuelhuapi y MPGS
MPGS May 29, 2009:
agree w/ nahuelhuapi :)
nahuelhuapi May 29, 2009:
OK Tu interpretación es clara.

Proposed translations

+2
37 mins
Selected

precaución, advertencia, peligro... moderado, grave, (muy) importante

Otra idea...
Peer comment(s):

agree Anandrade
1 hr
agree Veronica Terry
2 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas Gracias."
8 mins

cuidado, aviso/advertencia, peligro ... pequeño/mínimo, grande, muy grande

Pero no entiendo muy bien la relación entre adjetivos y nombres. Supongo que los tres adjetivos miden la magnitud del peligro.
Suerte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search