Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
comme celle-ci en...
Spanish translation:
como ésta los usaría y disfrutaría
Added to glossary by
MPGS
May 30, 2009 09:24
14 yrs ago
1 viewer *
French term
comme celle-ci en...
Homework / test
French to Spanish
Law/Patents
Law (general)
usufruit
Buenos días estoy traduciendo un texto doctrinal y no estoy segura de cómo traducir una parte de este párrafo:
Définition: l’usufruit est un droit réel viager qui confère à son titulaire le pouvoir d’user et de jouir, sa vie durant, de biens appartenant à une autre personne, comme celle-ci en userait et en jouirait, mais à charge d’en conserver la substance
de bienes ajenos (si uso esta traducción tengo problemas para seguir la frase)/ que pertenecen a otra persona, como ésta lo usaría y disfrutaría, bajo la condición de conservar la sustancia/ sin alterar la sustancia.
Muchas gracias por todo
Définition: l’usufruit est un droit réel viager qui confère à son titulaire le pouvoir d’user et de jouir, sa vie durant, de biens appartenant à une autre personne, comme celle-ci en userait et en jouirait, mais à charge d’en conserver la substance
de bienes ajenos (si uso esta traducción tengo problemas para seguir la frase)/ que pertenecen a otra persona, como ésta lo usaría y disfrutaría, bajo la condición de conservar la sustancia/ sin alterar la sustancia.
Muchas gracias por todo
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | como ésta loS usaría y disfrutaría | MPGS |
4 | como este/ a en... | Mariana Lisci |
Change log
Jun 4, 2009 09:35: MPGS Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
como ésta loS usaría y disfrutaría
(loS bienes)
ó
como ésta usaría y disfrutaría los mismos (bienes)
:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-30 11:05:36 GMT)
--------------------------------------------------
ciertamrnte, "a otra persona" :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-06-04 09:35:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
gracias a ambos
:)
ó
como ésta usaría y disfrutaría los mismos (bienes)
:)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-30 11:05:36 GMT)
--------------------------------------------------
ciertamrnte, "a otra persona" :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-06-04 09:35:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
gracias a ambos
:)
Note from asker:
Muchs gracias pero entonces tendría que usar "a otra persona" y no "ajenos". Muchas gracias |
Muchas gracias |
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
como este/ a en...
El usufructo es el derecho real que confiere a su titular el derecho de uso y abuso de por vida de un bien del cual no es propietario... a condicion de no alterar la sustancia.
Note from asker:
Muchas gracias |
Gracias |
Something went wrong...