May 30, 2000 10:26
23 yrs ago
15 viewers *
English term

allegedly high

English to Spanish Medical
This appears in a Case Plan for Child Protective Services, refering to the mother who gave birth to a cocaine positive child. The phrase read:"The mother was allegedly high at the time of delivery."

Proposed translations

5 mins

drogada, según declaraciones de...

Se refiere a que posiblemente personal médico, declaró que en el momento del parto la madre estaba altamente drogada.
Puedes traducir la frase como: "según declaraciones (de testigos)la madre estaba fuertemente drogada en el momento del parto.
Something went wrong...
15 mins

La madre estaba supuestamente drogada al momento de dar a luz

If this is a Court case you should not ommit the word allegedly.
Something went wrong...
18 mins

la madre presumiblemente estaba bajo el efecto de cocaína

O bien (depende del grado de certeza): "Había fundadas sospechas de que la madre estaba bajo el efecto de cocaína", o "drogada".
Así es como se escribiría en una carta entre profesionales en Argentina.
Suerte
Elena
Something went wrong...
22 mins

see below

"allegedly", purported to be...
common usage in legalese, documentation, when actual tests have not been taken to confirm individual is under the influence of drugs. NEVER OMIT. Used to CYA re: liability.
My suggestion is: supuestamente - presuntamente bajo la influencia de drogas/cocaína....
Something went wrong...
5 hrs

La madre estaba supuestamente drogada al momento del parto.

"High" es una palabra popular, como "estar volado", para significar "estar drogado".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search