May 30, 2000 10:26
23 yrs ago
15 viewers *
English term
allegedly high
English to Spanish
Medical
This appears in a Case Plan for Child Protective Services, refering to the mother who gave birth to a cocaine positive child. The phrase read:"The mother was allegedly high at the time of delivery."
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
5 mins
drogada, según declaraciones de...
Se refiere a que posiblemente personal médico, declaró que en el momento del parto la madre estaba altamente drogada.
Puedes traducir la frase como: "según declaraciones (de testigos)la madre estaba fuertemente drogada en el momento del parto.
Puedes traducir la frase como: "según declaraciones (de testigos)la madre estaba fuertemente drogada en el momento del parto.
15 mins
La madre estaba supuestamente drogada al momento de dar a luz
If this is a Court case you should not ommit the word allegedly.
18 mins
la madre presumiblemente estaba bajo el efecto de cocaína
O bien (depende del grado de certeza): "Había fundadas sospechas de que la madre estaba bajo el efecto de cocaína", o "drogada".
Así es como se escribiría en una carta entre profesionales en Argentina.
Suerte
Elena
Así es como se escribiría en una carta entre profesionales en Argentina.
Suerte
Elena
22 mins
see below
"allegedly", purported to be...
common usage in legalese, documentation, when actual tests have not been taken to confirm individual is under the influence of drugs. NEVER OMIT. Used to CYA re: liability.
My suggestion is: supuestamente - presuntamente bajo la influencia de drogas/cocaína....
common usage in legalese, documentation, when actual tests have not been taken to confirm individual is under the influence of drugs. NEVER OMIT. Used to CYA re: liability.
My suggestion is: supuestamente - presuntamente bajo la influencia de drogas/cocaína....
5 hrs
La madre estaba supuestamente drogada al momento del parto.
"High" es una palabra popular, como "estar volado", para significar "estar drogado".
Something went wrong...