Glossary entry (derived from question below)
Jul 2, 2009 21:02
14 yrs ago
English term
during descent keep grab close to ramp
English to Dutch
Tech/Engineering
Engineering (general)
Hijskranen
Dit is een tekst over hijskranen die een helling op en afrijden. De helling wordt aangedrukt met 'grab'. Ik heb dit vrij vertaald als rommel.
Weet iemand een betere vertaling?
Weet iemand een betere vertaling?
Proposed translations
(Dutch)
4 +3 | grijper | Ron Willems |
Change log
Jul 3, 2009 06:50: Antoinette Verburg changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "Engineering (general)"
Jul 16, 2009 08:02: Ron Willems Created KOG entry
Proposed translations
+3
12 mins
English term (edited):
grab
Selected
grijper
hoezo rommel?
het is de grijper van de hijskraan, die je blijkbaar eerder hebt gebruikt om de helling aan te stampen en die je laag bij de grond moet houden tijdens de afdaling...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-07-02 21:15:47 GMT)
--------------------------------------------------
grab:
2 (chiefly British) a: a device for clutching an object
http://www.merriam-webster.com/dictionary/grab[3]
het is de grijper van de hijskraan, die je blijkbaar eerder hebt gebruikt om de helling aan te stampen en die je laag bij de grond moet houden tijdens de afdaling...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-07-02 21:15:47 GMT)
--------------------------------------------------
grab:
2 (chiefly British) a: a device for clutching an object
http://www.merriam-webster.com/dictionary/grab[3]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...