Jul 22, 2009 16:04
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Fördermittel

German to Portuguese Bus/Financial Investment / Securities EU
Vergabe von EU-Fördermittel am Solarmarkt Portugal

Será que basta falar de "fundos" europeus ou "subvenções europeias"? Agradeço desde já as vossas sugestões.

Emídio

Proposed translations

+2
50 mins
Selected

subsídio(s)

olá emidio,
subsídio(s) da UE, subsídio(s) europeu seria minha sugestão, e não acho má. Talvez no seu contexto "subsídios oferecidos/concedidos pela UE" (outra sugestão, que também acho boa...)
boa sorte
Peer comment(s):

agree gutawiedner (X)
24 mins
agree ahartje
32 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

incentivos / fundos de incentivo / financiamento

O termo "subsídio" está ligado ao protecionismo, enquanto "Fördermittel" é usado no sentido de redução das diferenças regionais dentro da UE. Veja:

"DIE FÖRDERMITTEL DER EU
Die Europäische Union stellt kleinen und mittleren Unternehmen aus ihren Mitgliedstaaten finanzielle Unterstützung zur Verfügung: als Zuschuss, Darlehen oder als Sicherheitsleistung. Die Förderung kann entweder direkt oder über die Strukturfonds der Europäischen Union bezogen werden, die auf nationaler Ebene verwaltet werden. Die direkten Fördermöglichkeiten betreffen meist bestimmte Bereiche und Ziele (Umwelt, Forschung, Bildung) und werden meist als Zuschüsse in Höhe von 50 % der Projektkosten gewährt."
http://www.wirtschaftsstandort-oberberg.de/OAG/EU_Mittel.asp...

Compare com este outro texto, retirado de um site do governo de Portugal:

"Incentivos da União Europeia
A União Europeia presta assistência às pequenas e médias empresas (PME) europeias. Esta assistência é disponibilizada sob diversas formas, tais como subvenções, empréstimos e, nalguns casos, garantias. O apoio está disponível directamente ou através de programas geridos a nível nacional ou regional, como os fundos estruturais da União Europeia. As PME também podem beneficiar de uma série de medidas de assistência não financeira sob a forma de programas e de serviços de apoio às empresas. "
http://www.sim.gov.pt/conteudos/default.asp?ID=3846&IDT=3882


Muito provavelmente, esses Fördermittel concedidos ao mercado de energia solar português (no texto em questão) correspondem aos "fundos estruturais" distribuídos pelo Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional. Veja isto:
http://uma-aposta-do-futuro.blogspot.com/2009/04/pe-da-luz-v...
(Mas cuidado: fundos estruturais são apenas um dos tipo de incentivo. A tradução de fundos estruturais em alemão é Strukturfonds.)


Além de "incentivos", caberia também a tradução "fundos de incentivo", como aqui:

"6.4. Diese Situation ist zwar unbefriedigend, einerseits weil alle Mitgliedstaaten Beiträge zum Haushalt der Gemeinschaft und damit auch zu den für Forschungsförderung verwendeten Gemeinschaftsmitteln leisten, andererseits weil derartige Ausschlüsse auch das Potenzial des Europäischen Forschungsraums einschränken, indem sie bestimmte Mitgliedstaaten (bzw. deren wissenschaftliche Einrichtungen) von der Mitwirkung am vernetzten Forschungsprogramm (und an Teilhabe der ***Fördermittel***) ausschließen.

6.4. Esta situação é, de facto, insatisfatória, por um lado porque todos os Estados-Membros contribuem para o orçamento comunitário e, dessa forma, também para os recursos comunitários empregues no fomento da investigação, e, por outro, porque tais práticas de exclusão também limitam o potencial do Espaço Europeu da Investigação, na medida em inviabilizam a participação dos Estados-Membros (e respectivas instituições científicas) no programa de investigação em rede - e o benefício dos respectivos ***fundos de incentivo***."
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=...


Em outros locais da Web UE, aparece "financiamento" como tradução possível. Veja este texto em alemão e clique em outros idiomas (canto superior direito da página) para ver as traduções para o inglês, francês e espanhol, por exemplo:
http://europa.eu/legislation_summaries/enterprise/interactio...
EU-Fördermittel = European funding = le financement européen = la financiación europea


Das três opções (incentivos da UE, fundos de incentivo da UE ou financiamento europeu), eu pessoalmente ficaria com os "fundos de incentivo", neste caso.


Boa sorte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search