Aug 10, 2009 21:27
14 yrs ago
4 viewers *
English term

withdrawal time for slaughter/milk

English to Polish Medical Livestock / Animal Husbandry
1. Use of liquamycin requires a withdrawal time of 28 days for slaughter and 96 hours for milk.
2. Ampicillin administration requires 6 days of withdrawal time for slaughter and 48 hours for milk harvest.

(z podręcznika weterynarii dotyczącego chorób u bydła)

Czy chodzi o okres wycofania (krowy?) przed ubojem/dojeniem?/
Objęcia okresem karencji?

Z góry bardzo dziękuję!

Proposed translations

+1
1 hr

wycofania [liquamycinu] z dawki pokarmowej na określony czas przed ubojem/dojeniem.

Tak, chodzi o karencję.

-------------------------

Ważne jest, że obecnie stosowane w Polsce antybiotyki paszowe (jonoforowe) nie wymagają tzw. okresu karencji, czyli wycofania z dawki pokarmowej na określony czas przed ubojem. - http://tinyurl.com/ndjvy6
Peer comment(s):

agree OTMed (X) : okres karencji - jeśli dobrze pamiętam, to jest oficjalne tłumaczenie wg EMEA/CoE
2 hrs
dziękuję
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search