Aug 11, 2009 09:02
14 yrs ago
2 viewers *
Lithuanian term

statybos darbų priėmimas ir pridavimas

Lithuanian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering statybos darbai
.

Discussion

Gintautas Kaminskas Aug 14, 2009:
Nesutinku "Pridavimas" does not mean "commissioning". The correct translation of "statybos darbų priėmimas ir pridavimas" is "handover and acceptance of construction work". In English 'handover' is mentioned before 'acceptance' to reflect the logical flow of events. We cannot choose the version that arbitrarily sounds best to us. We have to focus on what terms native English speakers really use.

Proposed translations

22 hrs
Selected

construction works acceptance and commissioning

tik toks terminas

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2009-08-14 07:25:17 GMT)
--------------------------------------------------

Plga, butinai isgykite Statybos terminu zodyna. galima uzsisakyti is leidyklos pastu. Nes oi oi kaip iklimpsite statybos terminijoje....
Note from asker:
dekui! :)))
aciu, as badziau lietuvoje knigynuose ieskoti, nieko neradau. aciu uz pataryma!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

handover and acceptance of construction work

as in "Deed of handover and acceptance of construction work" = "statybos darbų priėmimo ir pridavimo aktas"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search