Aug 11, 2009 14:01
14 yrs ago
1 viewer *
Lithuanian term
statinio pripažinimas tinkamu nauduoti
Lithuanian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
construction
as isverciau: ACKNOWLEDGEMENT OF A STRUCTURE SUITABLE FOR USE
bet gal yra standartinis terminas?
bet gal yra standartinis terminas?
Proposed translations
(English)
5 | building approval for commissioning | translations9 |
4 | acceptance as suitable for use | Leonardas |
4 | recognition of a building's suitability for occupation | Gintautas Kaminskas |
Proposed translations
2 days 16 hrs
Selected
building approval for commissioning
Extensive experience in industrial and civil construction translations area
--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2009-08-14 07:01:36 GMT)
--------------------------------------------------
Labai rekmenduoju verciant tokius tekstus pasitelkti Statybos terminu zodyna, Vilnius, Lietuvos mokslas, 2002 (yra knigynuose)
Vyrai, nepainiokit terminologijos. Nepatyrusi verteja tikrai pasimes tose terminu dziunglese...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2009-08-14 07:01:36 GMT)
--------------------------------------------------
Labai rekmenduoju verciant tokius tekstus pasitelkti Statybos terminu zodyna, Vilnius, Lietuvos mokslas, 2002 (yra knigynuose)
Vyrai, nepainiokit terminologijos. Nepatyrusi verteja tikrai pasimes tose terminu dziunglese...
Reference:
http://www.actpla.act.gov.au/topics/design_build/manage_construction/building_approval
http://www.herveybay.qld.gov.au/community/buildingPlumbing/buildingApproval.shtml
Note from asker:
aciu!!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
acceptance as suitable for use
.
Note from asker:
aciu! |
4 hrs
recognition of a building's suitability for occupation
naudojimas = occupation (by residents or workers)
Note from asker:
dekoju! |
Something went wrong...