Oct 1, 2009 11:03
14 yrs ago
French term
Chainage : 8 chaines au centimètre
French to Russian
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Tapestry, Gobelin
Dans la description d'une tapisserie ancienne, quels sont les équivalents russes des mots 'chaîne' et 'chaînage' ? MERCI.
Proposed translations
(Russian)
4 | способ ткания | Dorin Culea |
4 +1 | Плотность основы | Anton Klevansky |
2 | Цепочка (трикотажное переплетение) | Fedot L |
Proposed translations
2 hrs
Selected
способ ткания
Chaine - это цепь
8 chaines au centimètre - восемь колец на сантиметр
Chainage - измерение (мерной лентой), действие (или способ) измерения.
в даном случае думаю идёт речь о технике ткания - 8 колец (узлов) на сантиметр
8 chaines au centimètre - восемь колец на сантиметр
Chainage - измерение (мерной лентой), действие (или способ) измерения.
в даном случае думаю идёт речь о технике ткания - 8 колец (узлов) на сантиметр
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 hrs
Плотность основы
Если коротко, суть такова:
При создании гобелена сначала создаётся основа (льняные нити, натягиваемые параллельно друг другу). По-французски она называется chaîne. Затем они переплетаются с нитями утка (trame).
В данном случае речь идёт (скорее всего) о плотности основы равной восемь нитей на сантиметр.
При создании гобелена сначала создаётся основа (льняные нити, натягиваемые параллельно друг другу). По-французски она называется chaîne. Затем они переплетаются с нитями утка (trame).
В данном случае речь идёт (скорее всего) о плотности основы равной восемь нитей на сантиметр.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
1 day 21 hrs
|
Спасибо, Canadian beaver!
|
10 hrs
French term (edited):
Chaîne
Цепочка (трикотажное переплетение)
«Chaîne» – «цепочка» (трикотажное переплетение) (Фр.-р. текстильный словарь, М. 1962). Но это в применении к трикотажу, а не к ковроткачеству, хотя смыслу («8 цепочек на см») не противоречит.
Термина «Chaînage» там нет. Суффикс «-age» в данном случае наводит на предположение, что это что-то вроде «плотности цепочек».
Термина «Chaînage» там нет. Суффикс «-age» в данном случае наводит на предположение, что это что-то вроде «плотности цепочек».
Something went wrong...