Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
I got too wasted
español translation:
me metí demasiado
Added to glossary by
Montse Ballesteros
Oct 1, 2009 23:12
14 yrs ago
6 viewers *
inglés term
I got too wasted
inglés al español
Arte/Literatura
Jergas
¡Hola!
A ver si alguien me puede echar un cable. Estoy traduciendo un documental y estoy atascada con esta frase. El que habla (A) es músico y está un poco deprimido y le está contando su intento de suicidio a un amigo (B). Os copio el contexto ya traducido:
B: La mayoría de la gente que conozco
son unos freaks y unos pirados.
A: He comprendido que no estoy loco.
Last year ***I got too wasted***.
Me estaba medicando,
y fue una mala mezcla.
Decidí ir más allá,
y me tomé un montón de pastillas.
No sé qué pretendía.
Lo siguiente que recuerdo es un lavado
de estómago en el hospital.
Estaba en la cama
y me escondía bajo la manta.
Cuando me asomé,
había tres tíos hablando solos.
No tenían nada que ver entre sí.
Había un vieja gritando:
"¡Cuidado, el diablo está al teléfono.
Lleva botas negras sin cordones
y un tatuaje azul!"
¡Muchas gracias!
Montse
A ver si alguien me puede echar un cable. Estoy traduciendo un documental y estoy atascada con esta frase. El que habla (A) es músico y está un poco deprimido y le está contando su intento de suicidio a un amigo (B). Os copio el contexto ya traducido:
B: La mayoría de la gente que conozco
son unos freaks y unos pirados.
A: He comprendido que no estoy loco.
Last year ***I got too wasted***.
Me estaba medicando,
y fue una mala mezcla.
Decidí ir más allá,
y me tomé un montón de pastillas.
No sé qué pretendía.
Lo siguiente que recuerdo es un lavado
de estómago en el hospital.
Estaba en la cama
y me escondía bajo la manta.
Cuando me asomé,
había tres tíos hablando solos.
No tenían nada que ver entre sí.
Había un vieja gritando:
"¡Cuidado, el diablo está al teléfono.
Lleva botas negras sin cordones
y un tatuaje azul!"
¡Muchas gracias!
Montse
Proposed translations
(español)
Proposed translations
+4
49 minutos
Selected
me metí de todo
Se usa mucho en el contexto de las drogas.
Me metí de todo y tuve suerte de no hacer daño a terceros. ¿Las drogas son incorrectas? No sé si lo son o no, el punto aquí es que las venden en la calle. ...
www.elfaro.net/secciones/.../Platicas1_20050926.asp -
"Hice de todo, me metí de todo en el cuerpo, pero paré o si no, yo estaría de seguro muerto como lo están muchos amigos talentosos de ese ...
diario.elmercurio.cl/detalle/index.asp?id...55e6...
... Me metí de todo: Pipa árabe, cocaína, bazuca, bacerola. Estuve 30 años consumiendo... Gasté una fortuna. Bebí como botija y probé todos los placeres, ...
caborojenoguayaquil.blogspot.com/.../leonardo-enrique-vega-un-grande-de-la.html -
"Ayer no me porté bien... he sido un poco malo" - (léase: ayer me pillé una tajada del quince y me metí de todo, menos miedo). "No conocían el mar ...
guajuca.blogspot.com/2005/.../cuervo-ingnuo.html -
Pensé que el Sida me mataría de inmediato y me dije 'si me voy a morir, quiero morir habiendo vivido a mil', así que me metí de todo a la vez”. ...
www.caretas.com.pe/Main.asp?T...
Me metí de todo y tuve suerte de no hacer daño a terceros. ¿Las drogas son incorrectas? No sé si lo son o no, el punto aquí es que las venden en la calle. ...
www.elfaro.net/secciones/.../Platicas1_20050926.asp -
"Hice de todo, me metí de todo en el cuerpo, pero paré o si no, yo estaría de seguro muerto como lo están muchos amigos talentosos de ese ...
diario.elmercurio.cl/detalle/index.asp?id...55e6...
... Me metí de todo: Pipa árabe, cocaína, bazuca, bacerola. Estuve 30 años consumiendo... Gasté una fortuna. Bebí como botija y probé todos los placeres, ...
caborojenoguayaquil.blogspot.com/.../leonardo-enrique-vega-un-grande-de-la.html -
"Ayer no me porté bien... he sido un poco malo" - (léase: ayer me pillé una tajada del quince y me metí de todo, menos miedo). "No conocían el mar ...
guajuca.blogspot.com/2005/.../cuervo-ingnuo.html -
Pensé que el Sida me mataría de inmediato y me dije 'si me voy a morir, quiero morir habiendo vivido a mil', así que me metí de todo a la vez”. ...
www.caretas.com.pe/Main.asp?T...
Peer comment(s):
agree |
Liliana Amortegui
8 minutos
|
Gracias, Liliana - Bea
|
|
agree |
marina09
: viéndolas todas es la que más me gusta...
15 minutos
|
Gracias, Marina - Bea
|
|
agree |
Adriana Martinez
: Tu sugerencia también me gusta. Es clarísima y elocuente, y quizás sirviera para un español "genérico". :-)
54 minutos
|
Muchas gracias, Adriana - Bea
|
|
agree |
Enrique Pérez Maira
: Sí, para España sería la expresión más idiomática
7 horas
|
Muchas gracias, Enrique - Bea
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Beatriz."
2 minutos
me desgasté demasiado
"Echarme un cable" significa, supongo, "echarme una mano" (eso es lo que se usa por estos lados). Saludos
Note from asker:
Gracias, Berelis. Sí, es otro modo que usamos en España para decir "echar una mano". |
Muchas gracias, Berelis. |
3 minutos
me drogué de más
O la expresión más popular en el destino, debe haber muchas.
Note from asker:
Muchas gracias, Henry. |
+2
5 minutos
se fue la mano con las drogas
Another possibility.
Note from asker:
Muchas gracias, MariaMast. |
Peer comment(s):
agree |
indiralena
: Me gusta lo de "se me fue la mano". Realmente eso es lo que transmite.
1 hora
|
Muchisimas gracias translationista :)
|
|
agree |
Sara Pacheco
3 horas
|
Muchisimas gracias Sara:)
|
+3
19 minutos
me dí un pasón
No se si quede esto para España, pero en México queda como buena traducción de "I got wasted".
Saludos.
Saludos.
Note from asker:
Muchas gracias, Monique. Creo que en España tu opción no se entendería, por lo menos, yo no la he oído nunca. |
Peer comment(s):
agree |
Adriana Martinez
: ¡Totalmente de acuerdo! Le podría agregar "un tremendo", para recalcar. ¡Saludos, Monique! :-)
1 hora
|
Gracias : )
|
|
agree |
Wendy Petzall
: "¡Me pasé!"
2 horas
|
Gracias : )
|
|
agree |
De Novi
4 horas
|
Gracias : )
|
+1
58 minutos
Terminé destruído
WASTED enfatiza la consecuencia de abusar de las drogas o el alcohol, da una idea de cómo terminó la persona. Me gusta la posibilidad de mantener ese foco en el resultado con TERMINÉ o QUEDÉ + adjetivo. Destruído, arruinado, a la miseria, para atrás, roto, son algunas de las posibilidades comunmente usadas por estos lugares. ¡Saludos!
Note from asker:
Muchas gracias, GermanB. Me gustó tu opción, en la línea de "me machaqué mucho". Lo que pasa es que no queda bien con el subtítulo siguiente "fue una mala mezcla". |
Peer comment(s):
agree |
Walter Landesman
: Sï, esta es la idea. Similar a la mía, que llegó 2 minutos después..
13 horas
|
17 minutos
Me emborraché (mucho/mal)
Puede referirse a alcohol: después tomó las pastillas
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-10-01 23:37:11 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí hay versiones más coloquiales:
http://wordreference.com/sinonimos/emborracharse
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-10-01 23:49:12 GMT)
--------------------------------------------------
Interpreto que la mala mezcla fue del alcohol con la medicación que estaba tomando
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 00:15:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/en-es/get wasted.php
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-10-01 23:37:11 GMT)
--------------------------------------------------
Aquí hay versiones más coloquiales:
http://wordreference.com/sinonimos/emborracharse
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2009-10-01 23:49:12 GMT)
--------------------------------------------------
Interpreto que la mala mezcla fue del alcohol con la medicación que estaba tomando
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 00:15:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/en-es/get wasted.php
Note from asker:
Muchas gracias, Chriswa. También podría referirse al alcohol, aunque no lo sabremos del cierto si no nos lo dice la persona que dijo la frase. Creo que es una de las tareas más difíciles de la profesión de traducir, tomar este tipo de decisiones. |
1 hora
estaba totalmente destrozado, hecho pedazos
wasted: destrozado, en pedazos, se adapta bien a esta situación según mi criterio.
Note from asker:
Muchas gracias, Walter. Te digo lo mismo que a GermanB. |
1 hora
iba muy pedo
Yo optaría por decirlo así porque, aparte de estar en el mismo registro de lengua, diciendo "wasted" no sabemos si lo que tomó fue alcohol u otras drogas, pasa lo mismo que con "pedo", que tampoco queda claro. Sólo deja claro que lo que fuera que tomase le sentó encima peor porque se le mezcló con la medicación que estaba tomando, así que "se le fue la olla" y decidió suicidarse dándose un atracón de pastillas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 00:46:08 GMT)
--------------------------------------------------
quizá mejor "me puse muy pedo", o "me agarré/pillé/cogí tal pedo que..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 00:46:08 GMT)
--------------------------------------------------
quizá mejor "me puse muy pedo", o "me agarré/pillé/cogí tal pedo que..."
Note from asker:
Muchas gracias, Pablo. |
11 horas
bebía demasiado / me pasé con la bebida
c (drunk) (BrE colloq) borracho; to get wasted emborracharse
no creo q haga referencia a las drogas. Habla de la mezcla de alcohol y medicamentos.
no creo q haga referencia a las drogas. Habla de la mezcla de alcohol y medicamentos.
Note from asker:
Muchas gracias, Jesús. |
22 horas
me pasé de rosca
-
Note from asker:
Muchas gracias, Sara. También me gustó mucho tu opción. |
Discussion
To be EXTREMELY intoxicated from the use of alcohol or drugs. See stoned, high, enke, drunk.
"Enke died last night after getting wasted. He had a brutal bong session."
To bring to a specific state by drinking alcoholic liquors, or other drugs.
"Man, i just pissed all over the toilet seat, i'm so fucking wasted."
"That guy is so wasted, he can hardly stand up."
"dude, we drank a fifth of vodka yesterday... we were wasted"
"Damn dude we were so wasted last night!"
etc.
Me gusta "El año pasado se me fue la mano con las drogas", pero creo que "El año pasado me metí de todo" es mejor incluso porque no especifica qué se metió, y yo no veo tan claro que sean drogas ya que en el documental, sólo se le ve fumándose un porro con un grupo de amigos.