Oct 4, 2009 16:06
14 yrs ago
English term
herd breakdown
English to Polish
Tech/Engineering
Livestock / Animal Husbandry
Zasady w zakresie programu zapewnienia zdrowia w firmie dostarczającej materiał genetyczny (hodowla trzody chlewnej).
(...)
Location is the most important factor in preventing contamination and herd breakdowns.
(...)
The biosecurity measures to be taken to prevent contamination should be proportional to the impact of a breakdown in that unit.
(...)
Location is the most important factor in preventing contamination and herd breakdowns.
(...)
The biosecurity measures to be taken to prevent contamination should be proportional to the impact of a breakdown in that unit.
Proposed translations
(Polish)
4 | zachorowanie w stadzie | Adam Lankamer |
3 -1 | skażenie stada / trzody | geopiet |
Proposed translations
7 mins
Selected
zachorowanie w stadzie
hth
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję za pomoc"
-1
31 mins
skażenie stada / trzody
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-10-05 00:24:13 GMT)
--------------------------------------------------
...w których określano ryzyko skażenia mikotoksynami trzody chlewnej utrzymywanej w warunkach produkcji ekologicznej - http://tinyurl.com/yaxet6k
--------------------------------
...pewnych częściach terytorium Wspólnoty, stanowi zagrożenie skażenia stad trzody chlewnej państw członkowskich; - http://tinyurl.com/ycvdgcr
-------------------------------
....wprowadzenie programu ujawniło także rzeczywisty stan skażenia krajowych stad tą chorobą - http://tinyurl.com/yd64qjb
Note from asker:
dziękuję |
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: Nie ma takiego terminu: http://tinyurl.com/ycpe4ae . Może być "zakażenie stada" (http://tinyurl.com/y99e4pz ), ewentualnie "zarażenie stada", ale nie skażenie.
2 hrs
|
Discussion
1. Porównuje się zawsze zwroty analogicznie - i tak:
"skażenia stada" - 0 wystąpień: http://tinyurl.com/yc4kjtr
"zakażenia stada" - 59 wystąpień: http://tinyurl.com/y99e4pz
2. W celu wykazania poprawności terminu/wyrażenia nie należy posługiwać się tekstami tłumaczonymi z innego języka - są to zwykle najgorsze źródła z możliwych (a dwa pierwsze odnośniki podane w uzupełnieniu odpowiedzi to właśnie tłumaczenia).
3. W trzecim odnośniku autor najwyraźniej postanowił zmniejszyć liczbę błędów o połowę;) - raz pisze o skażeniu, a drugi raz o zakażeniu ("w przypadku wykrycia ogniska choroby zarażone stado jest likwidowane"). A jeśliby nawet uznać to wystąpienie za "dopuszczalny dowód", to jedno wystąpienie "wiosny nie czyni" (nie chciałbym posługiwać się w tym miejscu często używanym w podobnych sytuacjach argumentem, że słowo "ktury" ma wysoką występowalność, ale... "który" nieporównywalnie większą).
Wszystko zależy od tego jak się sformułuje pytanie. Stosując takie same zasady, zadałem następujące pytanie; „Polangmar ma zawsze rację”.
Rezultat był następujący: Podana fraza - "Polangmar ma zawsze rację" -proz - nie została odnaleziona. - http://tinyurl.com/ybeoyja