Glossary entry

Dutch term or phrase:

in de knop gebroken

English translation:

nipped in the bud

Added to glossary by Verginia Ophof
Oct 6, 2009 14:52
14 yrs ago
Dutch term

in de knop gebroken

Dutch to English Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters
Haar leven werd in de knop gebroken.

(about a young abducted girl)
Change log

Oct 6, 2009 14:57: writeaway changed "Field" from "Art/Literary" to "Social Sciences"

Oct 20, 2009 15:16: Verginia Ophof Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

writeaway Oct 6, 2009:
Context One of the key items in translation is knowing the context of what's being translated. That's how people decide on register and style. Are you working on the Anne Frank article I posted as ref-and if not, what is your article about?

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

nipped in the bud

.....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-10-06 17:52:14 GMT)
--------------------------------------------------

Her life was torn apart at a tender age
Peer comment(s):

agree Max Nuijens
2 mins
thank you Max !
neutral Oliver Pekelharing : Where I come from (NZ), this phrase is often used quite flippantly ('Nip it in the bud, mate'), whereas this context is utterly serious. But this may not be the experience of Uk or other English speakers.
8 mins
thanks Olly and I agree about it being flippant and needs different wording as it concerns a young girl's life
agree Ron Willems
9 mins
Thank you Ron
neutral Fresh Phrases : I agree with Olly. I think torn apart is better.
21 hrs
and my later suggestion of "at a tender age " translate the "bud" imagery
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
9 mins

torn apart

This term is often used in such a context and comes close to the Dutch phrase.
Example sentence:

Her life was torn apart.

Peer comment(s):

agree Fresh Phrases
21 hrs
agree Oliver Pekelharing
22 hrs
Something went wrong...
+1
13 mins

nipped in the bud

Peer comment(s):

agree Ron Willems
7 mins
Something went wrong...
32 mins

she would never be able to lead a normal life

You could use something like that, as this is what is really meant. An alternative could be "Her life was forever affected by it"....
Something went wrong...

Reference comments

8 mins
Reference:

Anne Frank is wereldberoemd. Miljoenen mensen over de hele wereld hebben haar dagboek gelezen. De Anne Frank Stichting promoot Anne Frank en haar gedachtengoed. De reizende tentoonstelling 'Anne Frank - een geschiedenis voor vandaag' is de meest bezochte Nederlandse expositie in het buitenland. Het Achterhuis bezocht ik voor het eerst in 2001. Het Achterhuis maakt op veel mensen een diepe indruk. Ook op mij. Ik voelde de spanningen van de onderduikers. Ik besefte dat Anne in het web van de nazi’s verstrikt was geraakt. Zij was uit haar leefomgeving gerukt. Haar leven werd in de knop gebroken. Anne was geïnteresseerd in cultuur, religie en wetenschap en had een grote maatschappelijke belangstelling en was begaan met ieders wel en wee. Daarom vind ik het erg wrang dat zij vermoord is. Om één reden: zij was een jodin. Bij mij ontstond de behoefte om het leven van Anne Frank in beeld te brengen. Niet door middel van een biografie of een boek met oude foto’s, waarvan er al zoveel zijn verschenen.
http://www.rwj-publishing.com/Fotografie/persberichtannefran...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search