Oct 7, 2009 07:41
14 yrs ago
Dutch term

Verdiepingsvragen

Dutch to French Marketing Marketing / Market Research Général
Bonjour,

Je ne suis pas certain du terme exact à employer pour traduire "verdiepingsvragen". Ce terme est utilisé comme titre et est suivi de questions. Si vous répondez 'oui' à la première, il faut répondre à la suivante et ainsi de suite. Si vous répondez 'non', il faut ignorer les questions suivantes. Pouvez-vous m'aider? Je ne trouve aucune occurence sur Internet pour "questions par étage" ni pour "questions par palier". Merci beaucoup!

Proposed translations

+7
5 mins
Selected

questions d'approfondissement

-
Peer comment(s):

agree Sylvia Dujardin
3 mins
merci
agree Martine Etienne : LES QUESTIONS D'APPROFONDISSEMENT Plusieurs raisons peuvent amener le vendeur à approfondir sa réponse. Le désir de faire préciser pour mieux comprendre Le ...
3 mins
merci
agree Etienne Muylle Wallace
4 mins
merci
agree Elisabeth Toda-v.Galen : eh oui, verdieping a plusieurs sens ;-)
15 mins
merci
agree Elisabeth Vandezande : Sans contexte plus précis, il est effectivement difficile de trancher définitivement entre votre interprétation ("questions en paliers") et cette proposition de Catherine.
50 mins
agree Erik Boers : La seule interprétation correcte (dans tous les cas!).
1 hr
agree zerlina
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

questions subsidiaires

Oui : on continue dans les questions qui sont subsidiaires à la première.
Non : on passe à la question suivante

Se retrouve dans pratiquement tous les formulaires de questions.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search