Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Legitimación (in this context)
English translation:
Capacity (to sue)
Added to glossary by
Ruth Ramsey
Nov 18, 2009 12:17
14 yrs ago
168 viewers *
Spanish term
Legitimación (in this context)
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Collection Proceedings
This is part of the text that appears under the heading "Legitimación":
"Activa: Quién suscribe se encuentra legitimado al amparo del artículo .... de la Ley Cambiaria y del Cheque que establece que el tenedor podrá ejercitar su acción de regreso contra los endosantes, el librador y los demás obligados cuando, presentado el cheque en tiempo hábil, no fuera pagado."
Would it be "legitimation", "authentication" or something else?
"Activa: Quién suscribe se encuentra legitimado al amparo del artículo .... de la Ley Cambiaria y del Cheque que establece que el tenedor podrá ejercitar su acción de regreso contra los endosantes, el librador y los demás obligados cuando, presentado el cheque en tiempo hábil, no fuera pagado."
Would it be "legitimation", "authentication" or something else?
Proposed translations
(English)
5 +1 | Standing to sue | Rebecca Jowers |
4 +1 | (Legal) Authorization / (legally) authorized | Jeff Whittaker |
4 +1 | Entitlement | claudia bagnardi |
3 +1 | Legal Standing | Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
Standing to sue
"Legitimación activa" is a plaintiff's standing to sue, while "legitimación pasiva" is a defendant's standing to be sued.
Here is a definition of "legitimación" as used in this context:
"Legitimación-Facultad de actuar en el proceso que tiene el titular de un derecho material concreto para ejercitarlo o defenderlo. Es legitimación activa la facultad de demandar, y legitimación pasiva la que tiene la carga de defenderse como demandado."
(Diccionario Jurídico Colex, 2nd ed., 2003)
Here is a definition of "legitimación" as used in this context:
"Legitimación-Facultad de actuar en el proceso que tiene el titular de un derecho material concreto para ejercitarlo o defenderlo. Es legitimación activa la facultad de demandar, y legitimación pasiva la que tiene la carga de defenderse como demandado."
(Diccionario Jurídico Colex, 2nd ed., 2003)
Note from asker:
Thanks for your help, Rebecca! |
Peer comment(s):
agree |
Adrian MM. (X)
: a.k.a. locus standi in Eng. admin. law//That's my admin. law point for the UK cf. the meaning of locus throughout the rest of the Eng.-speaking world.
3 hrs
|
Thanks Tom. I am aware that "locus standi" is often preferred over "standing" in England, but is "locus standi" only used in administrative law or generally?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yes, in the end I went with capacity to sue, but this was the closest answer. I understand that legal standing is more commonly used in the US."
+1
8 mins
+1
1 hr
(Legal) Authorization / (legally) authorized
(Legal) Authorization / legitimado = (legally) authorized
or authorisation /authorise in the UK
or authorisation /authorise in the UK
+1
1 hr
Entitlement
Hope it helps, Ruth
Claudia
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-11-19 13:28:55 GMT)
--------------------------------------------------
Entitlement on the part of the holder: Pursuant to Section ... of the Bills of Exchange Act, the undersigned is entitled to sue the endorsers/drawers and obligated parties/debtors for refund, when upon presentation of the cheque in due time/within the period prescribed by law, said cheque is not/fails to be cashed.
Or similar wording.
Tom, tus deseos son órdenes.
Saludos
Claudia
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-11-19 15:20:30 GMT)
--------------------------------------------------
Just a joke, Tom.
Standing is also OK.
My idea is to cooperate, not to "be right".
Have a nice day.
Claudia
Claudia
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2009-11-19 13:28:55 GMT)
--------------------------------------------------
Entitlement on the part of the holder: Pursuant to Section ... of the Bills of Exchange Act, the undersigned is entitled to sue the endorsers/drawers and obligated parties/debtors for refund, when upon presentation of the cheque in due time/within the period prescribed by law, said cheque is not/fails to be cashed.
Or similar wording.
Tom, tus deseos son órdenes.
Saludos
Claudia
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-11-19 15:20:30 GMT)
--------------------------------------------------
Just a joke, Tom.
Standing is also OK.
My idea is to cooperate, not to "be right".
Have a nice day.
Claudia
Peer comment(s):
agree |
Henry Hinds
1 hr
|
Hola Henry! Gracias. Claudia
|
|
neutral |
Adrian MM. (X)
: suggests entitled to the bill of exchange, cheque or even to inherit something.//Then add 'to sue' and one of the 14 million hits.
9 hrs
|
Entitled to sue. I think this is clear enough. More than 14 million hits if you google it.
|
Discussion
Also, you're not supposed to add words like "in this context" - just the word or phrase you're looking for.