Dec 8, 2009 20:45
14 yrs ago
German term

durch Nutzholzplantagen

German to Polish Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) produkcja masy/pulpy papierowej
Nie rozumiem, dlaczego ja tego nie rozumiem. Ale może coś jest nie tak z tym zdaniem:

Faserform besteht aus nachwachsendem Rohstoff und schont natürliche Resourcen durch Nutzholzplantagen und Schutzgebiete.

Masa/pulpa papierowa składa się z surowca odnawialnego i chroni zasobu naturalne przez plantacje upraw dzrew użytkowych??

Discussion

Przemysław Zakrzewski Dec 9, 2009:
zgadzam się co do poprawnej polszczyzny z jazoo i tamodem, może zmienił bym odrobinę frazę:"ochronę obszarów chronionych"...w zależności od kontekstu; na "tworzenie obszarów chronionych" "troskę o obszary chronione" itp.
Tamod Dec 9, 2009:
i chroni zasoby naturalne poprzez pozyskiwanie drewna użytkowego z plantacji drzew oraz ochronę obszarów chronionych. [drewno pochodzi z upraw drzew szybkorosnących, a nie z lasów naturalnych]

Proposed translations

2 days 19 mins
Selected

dzięki pozyskiwaniu drewna użytkowego z plantacji

alternatywnie: dzięki plantacyjnej uprawie drzew użytkowych
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
8 mins

przez plantacje drzew użytkowych

nic innego niż to co już napisałeś, ale na to wygląda, że tak jest, bo pewnie widziałeś np. http://www.olsztyn.lasy.gov.pl/lasy-w-europie
Peer comment(s):

neutral Jacek Zukowski : nie jest to jednak dobra polszczyzna; patrz komentarz Tamoda, alternatywnie można użyć sformułowania "dzięki popzyskiwaniu surowca ..." (dzięki
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search