This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 10, 2009 14:06
14 yrs ago
English term
cover saddles
English to Spanish
Tech/Engineering
Engineering (general)
Cranes, safety operation manual
¿Podría ser silletas? no estoy segura del término técnico. Es para evitar que las eslingas se corten con los bordes cortantes de la carga.
Contexto, US English:
Slings must be protected from sharp edge by means of *cover saddles*, burlap padding, and wood blocking, as well as from unsafe lifting practices such as overloading.
Muchas gracias,
Alicia
Contexto, US English:
Slings must be protected from sharp edge by means of *cover saddles*, burlap padding, and wood blocking, as well as from unsafe lifting practices such as overloading.
Muchas gracias,
Alicia
Proposed translations
(Spanish)
4 | cubrebridas | rostoll |
3 +1 | abrazaderas de protección | Oscar Knoblauch |
3 +1 | protección para cantos vivos | Raúl Casanova |
Proposed translations
28 mins
+1
1 hr
abrazaderas de protección
Es por deducción. Saddles evidentemente se refiere a la forma de montura. o sea que abraza a la linga de acero. Yo las he visto de cuero en las grúas del puerto.
Espero que ayude o aclare la idea.
Espero que ayude o aclare la idea.
+1
5 hrs
protección para cantos vivos
Creo que no hay un término único que identifique el dispositivo en español, pero genéricamente es una protección de la eslinga en los puntos de contacto con filos o esquinas agudas de la carga. En este PDF los nombran como "protección para cantos vivos"
Peer comment(s):
agree |
Walter Blass
: y lo mejor en esos casos es usar fajas (siempre que aguanten el peso)
3 hrs
|
Muchas gracias, Walter.
|
Discussion