Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
fase de maniobras
English translation:
shutdown/shutting down phase
Added to glossary by
Clare Hogg
Dec 11, 2009 10:51
14 yrs ago
Spanish term
"fase de maniobras"
Spanish to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
wind turbine fire protection system
text from Spain detailing the working of a fire extinguishing system. This part refers to when the programmed levels of smoke particles in the air have been exceeded and the system goes "into action". Obviously, "manouevre phase" won't do, but what will? "Operational phase", "preparation phase"? Here's the context and TIA!
4. ALARMA: Si el nivel de presencia de humo en el aire muestrado se mantiene íntegramente un tiempo T por encima del nivel L2, se entiende que existe un fuego cuya evolución es incremental y se requiere, por tanto, de extinguirlo con el sistema. Se pasa entonces a la situación de alarma que se compone por dos fases sucesivas y vinculadas.
a. MANIOBRAS: En primer lugar, la *fase de maniobras*, destinada a la preparación óptima del medio sobre el que realizar la extinción. En ella, concretamente, se realiza el paro de la ventilación de los armarios, para minimizar las pérdidas de agente extintor en el momento de descarga y la desconexión del armario, para ayudar a evitar recalentamientos.
4. ALARMA: Si el nivel de presencia de humo en el aire muestrado se mantiene íntegramente un tiempo T por encima del nivel L2, se entiende que existe un fuego cuya evolución es incremental y se requiere, por tanto, de extinguirlo con el sistema. Se pasa entonces a la situación de alarma que se compone por dos fases sucesivas y vinculadas.
a. MANIOBRAS: En primer lugar, la *fase de maniobras*, destinada a la preparación óptima del medio sobre el que realizar la extinción. En ella, concretamente, se realiza el paro de la ventilación de los armarios, para minimizar las pérdidas de agente extintor en el momento de descarga y la desconexión del armario, para ayudar a evitar recalentamientos.
Proposed translations
(English)
5 +1 | shutdown/shutting down phase | Clare Hogg |
3 +2 | Preparatory stage | Amy Billing |
4 +1 | deployment phase/stage/mode | James A. Walsh |
Change log
Dec 14, 2009 07:36: Clare Hogg Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Spanish term (edited):
\"fase de maniobras\"
Selected
shutdown/shutting down phase
I think this would be suitable in this context, given the following description in your text which is referring to shutdown of the netilation system and also a power shutdown:
En ella, concretamente, se realiza el paro de la ventilación de los armarios, para minimizar las pérdidas de agente extintor en el momento de descarga y la desconexión del armario, para ayudar a evitar recalentamientos.
See this link too, http://www.canadawaybp.com/manual_phase1/FireManual/part06.h... (just under halfway down the page):
Smoke Control: Smoke Control:
Upon alarm activation, all fans shut down.
En ella, concretamente, se realiza el paro de la ventilación de los armarios, para minimizar las pérdidas de agente extintor en el momento de descarga y la desconexión del armario, para ayudar a evitar recalentamientos.
See this link too, http://www.canadawaybp.com/manual_phase1/FireManual/part06.h... (just under halfway down the page):
Smoke Control: Smoke Control:
Upon alarm activation, all fans shut down.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks to all, but this fits the context best - thank you Clare! ;-)"
+2
7 mins
Preparatory stage
I think this is one of those occasions where you need a rewrite rather than a literal translation (as you said yourself, manouvre phase sounds very odd!). From the context you've provided I'd therefore suggest using 'Preparations' for 'Maniobras' followed by 'preparatory stage' for 'fase de maniobras'.
Peer comment(s):
agree |
Kathleen Misson
: I think this works too.
4 mins
|
Thanks Kathleen - love the Santa hat by the way!
|
|
agree |
Thayenga
: Sounds good. :)
1 hr
|
Thanks Thayenga
|
+1
50 mins
Spanish term (edited):
fase de maniobras
deployment phase/stage/mode
One of these options might work...
Cheers :)
Cheers :)
Peer comment(s):
agree |
Richard Boulter
: 'Deployment', as opposed to the 'dormant/stand-by' stage while waiting for an event to occur that requires fire protection. The 'deployment/manouvers' relationship is more clearly associated in military jargon, but I see a good translation in this context
12 hrs
|
Thanks very much Richard, my sentiments exactly! I definitely feel this involves more the 'actions' involved in preparing the extinguishing system, as opposed to just 'preparing' it :)
|
Something went wrong...