Dec 31, 2009 06:07
14 yrs ago
английский term
She displayed wonders of horsemanship and horseman-women-ship
Homework / test
английский => русский
Искусство/Литература
Литература и поэзия
She displayed wonders of horsemanship and horseman-women-ship
Proposed translations
(русский)
Proposed translations
+4
9 мин
Selected
она продемонстрировала мастерство наездницы не только в отношении лошадей, но и наездников
бред какой-то
Peer comment(s):
agree |
boostrer
: она ездит на подружках не хуже, чем на мужиках. )) Так уже вполне понятно. А запощу-ка я свой вариант. \\ Контекст нужен, которого у аскера нет, потому что он последовательно переводит (катаясь на нас) фразы из учебника.
1 час
|
Спасибо, boostrer! Мне все же сдается, что лошади там фигурируют не в переносном смысле. Что-то связанное с выездкой или конным спортом или просто с катанием на верховых лошадках. //Йеп :)
|
|
agree |
andress
: ... но и людей.
1 час
|
Спасибо, andress!
|
|
agree |
engltrans
: совсем не бред), а настоящее искусство верховой езды)) - это же в переносном смысле))
1 час
|
Спасибо, engtrans :) Просто я поначалу умудрился усмотреть сексуальный подтекст :)
|
|
agree |
Valery Kaminski
2 час
|
Спасибо, Валерий!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
41 мин
Она, как выяснилось, и с людьми умеет управляться не хуже, чем с лошадьми. А уж тут ей нет равных!
...равных наездников!
+2
1 час
Ей что мужчина, что женщина - только бы на шею сесть и покататься.
*
Peer comment(s):
agree |
engltrans
: искусно умеет сесть на шею
1 час
|
Спасибо!
|
|
agree |
Marina Dolinsky (X)
: очень хорошо!
2 час
|
Спасибо!
|
Discussion
Она привнесла в мастерство наездника то, что может быть дано только женщине.
Анжела, с Новым годом!