Jan 9, 2010 16:05
14 yrs ago
English term
tender
English to French
Law/Patents
Finance (general)
The text is a Confidentiality Agreement made to preserve the interests of a "finance source" granting a line of credit to a borrower.
"Tender" appears in the following clause and clearly, does not mean "bid"(I think it means someone appointed to manage a company's affairs, but I don't know what it could be in French):
"Unless expressly agreed in writing, both Parties hereby agree that neither they, nor their partners or representatives, nor any individual, entity, corporation, division, subsidiary, employee, agent, consultant or assignee associated with them will make any contact with, deal with, or otherwise become involved in any transaction with any party disclosed or introduced, directly or indirectly, by the Parties, including, but not limited to any banking or lending institution, trust, corporation, individual, representative, **tender** or borrower, buyer or seller, agent or assignee."
Many thanks in advance.
"Tender" appears in the following clause and clearly, does not mean "bid"(I think it means someone appointed to manage a company's affairs, but I don't know what it could be in French):
"Unless expressly agreed in writing, both Parties hereby agree that neither they, nor their partners or representatives, nor any individual, entity, corporation, division, subsidiary, employee, agent, consultant or assignee associated with them will make any contact with, deal with, or otherwise become involved in any transaction with any party disclosed or introduced, directly or indirectly, by the Parties, including, but not limited to any banking or lending institution, trust, corporation, individual, representative, **tender** or borrower, buyer or seller, agent or assignee."
Many thanks in advance.
Proposed translations
(French)
1 +8 | prêteur | Françoise Vogel |
4 | soumission | Michèle Lamothe Nielsen |
References
tender or lender? | Willemijn Biemond |
Proposed translations
+8
13 mins
Selected
prêteur
Attention : aucun paiement ne peut être effectué avant l'acceptation de l'offre, du prêteur à l'emprunteur ou de l'emprunteur au prêteur pour des frais de ...
www.creditprox.com/.../loi-scrivener-protection-emprunteur....
www.creditprox.com/.../loi-scrivener-protection-emprunteur....
Note from asker:
Evidemment, vous avez raison! Grands mercis à tous |
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
: yes, I came to the same conclusion - Typo for "Lender" - 4 agrees.
3 mins
|
!!! thanks
|
|
agree |
François-Xavier Pâque
4 mins
|
merci
|
|
agree |
RB Traduction
21 mins
|
merci
|
|
agree |
Sheila Wilson
28 mins
|
merci
|
|
agree |
John Detre
32 mins
|
merci
|
|
agree |
Jacqueline Johnston
1 hr
|
merci
|
|
agree |
Annie Dauvergne
1 hr
|
merci
|
|
agree |
Beila Goldberg
: Déduction logique! Valait plus qu'un 1 au départ :-)
1 day 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Rien à ajouter, just more thanks."
2 hrs
soumission
Soummission, offre: emglish= tender, bid
"Une offre générale faite par une société ou par une agence du secteur public pour l'achat de biens et services spécifiques. Les fournisseurs potentiels répondent à l'invitation de soumission en présentant leurs propositions, qui spécifient les aspects techniques aussi bien commerciaux que financiers sur la manière dont ils exécuteront le travail."
"Une offre générale faite par une société ou par une agence du secteur public pour l'achat de biens et services spécifiques. Les fournisseurs potentiels répondent à l'invitation de soumission en présentant leurs propositions, qui spécifient les aspects techniques aussi bien commerciaux que financiers sur la manière dont ils exécuteront le travail."
Reference comments
21 mins
Reference:
tender or lender?
Because 'tender' is written as a pair with 'borrower' I was thinking that there might be a a small mistake in the original text and 'lender' should be written here. But that's just a suggestion.
Because in the same list, only names of persons or institutions are mentioned, I think 'tender' refers to a person. In my dictionary it's synonymous with 'keeper' translated as 'portier, gardien, huissier', which isn't a very reasonable solution in this context, though.
Because in the same list, only names of persons or institutions are mentioned, I think 'tender' refers to a person. In my dictionary it's synonymous with 'keeper' translated as 'portier, gardien, huissier', which isn't a very reasonable solution in this context, though.
Discussion