Glossary entry

German term or phrase:

um den Faktor 0,2 bis 0,3 mal Gewindesteigung

Spanish translation:

ver frase

Added to glossary by Walter Blass
Jan 13, 2010 09:50
14 yrs ago
8 viewers *
German term

um den Faktor 0,2 bis 0,3 mal Gewindesteigung

German to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Hola a todos:

¿Alguna idea sobre cómo traducir la siguiente frase?:

Der vorgedrehte Durchmesser des Gewindebolzens sollte um den Faktor 0,2 bis 0,3 mal Gewindesteigung kleiner sein als der Gewindenenndurchmesser.

Mi propuesta es:

El diámetro torneado previamente del perno roscado debería ser entre 0,2 y 0,3 veces más pequeño que el diámetro interior de la rosca.

Pero ¿dónde encaja "Gewindesteigung"? No lo acabo de entender.

Gracias y un saludo.
Change log

Jan 18, 2010 12:02: Walter Blass Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

ver frase

El diámetro interior pre-torneado de la rosca del tornillo (o bulón, o perno, o varilla) deberá ser menor al diámetro nominal de la rosca, en un valor igual al del paso de la rosca, multiplicado por un factor de 0,2 a 0,3.

Lo que cierra aprox. con lo especificado para roscas ISO, donde: el diámetro del núcleo de la rosca macho del bulón (Kerndurchm.)= Diam. nominal (Nenndurchm.) - 1,2269xPaso (Steigung)
Peer comment(s):

agree Teresa Mozo
2 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Muchas gracias a todos!"
17 mins

por el factor 0,2 hasta 0,3 por paso de rosca

o paso de filete.
Si el paso de rosca es 1 mm por paso/vuelta, el diámetro del perno debe ser de 0,8 ó de 0,7
[1,0 menos (1,0*0,2)] = 0,8
Something went wrong...
+2
18 mins

por el factor "0,2-0,3 veces el paso de roscado"

se podrá decir mejor, pero así lo entiendo
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : Verstehe ich inhaltlich genauso, ob man das Ganze schöner formulieren kann, überlasse ich den Muttersprachlern:-) (Ich würde allerdings paso de rosca sagen)
11 mins
Danke, Jutta. Ja, "paso de rosca" ist besser. (Fiel mir nicht ein; bin gerade mehr im Englischen drin...)
agree Ruth Wöhlk
45 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search