Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
row of faces
French translation:
rangée de visages
English term
row of faces
Row of faces : il s'agit d'enfants qui sont venus la regarder dormir.
Comment traduire ça ? Merci !
3 +5 | rangée de visages | Marie-Ange West |
4 | Cortège/rangée de têtes/visages | Aitor Aizpuru |
3 | de petites têtes alignées | ALIAS trad |
Feb 5, 2010 18:36: Marie-Ange West Created KOG entry
Non-PRO (1): Paul Hamelin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
rangée de visages
Levant la tête, j'aperçus près du mur une rangée de visages graves et figés qui nous observaient ...
Cortège/rangée de têtes/visages
de petites têtes alignées
"quand je me suis réveillé(e), il y avait de petites têtes alignées à côté du hamac..."
Something went wrong...