Glossary entry

French term or phrase:

justification des becs

English translation:

substantiation for slats

Added to glossary by Unbounded Arts
Feb 20, 2010 13:06
14 yrs ago
French term

justification des becs

French to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space aircrafts - technical document
Hi

this is a heading in a technical document about aircrafts

I can't find any equivalent in English

Discussion

chris collister Feb 21, 2010:
certifiable.... I wouldn't use "certify" as that has a rather specific meaning in aviation. Rather, the calculations are supporting evidence for airworthiness. "Justification" in FR implies "calculation", but not necessarily in EN, so I would include the calculation element, eg "slat validation calculations" or some such phrase.
Clive Phillips Feb 21, 2010:
proving? I think Chris's suggestion is nearest the mark. "Slats proving" or "slats certification" could also be considered.
chris collister Feb 21, 2010:
mais non... No, alignment would not be the best word, IMO. These calculations have been performed to make sure that bits don't fall off under most conditions. Hence my suggestion of "validation" which is more commonly used than "justification".
Unbounded Arts (asker) Feb 21, 2010:
Alignment Hi Chris,

it is used here in the context of supporting stress calculations so I guess alignment would be the best word.
It is on the wings...so becs is definitely slats here.
chris collister Feb 20, 2010:
all you ever wanted to know about slots and slats http://fr.wikipedia.org/wiki/Dispositif_hypersustentateur
http://en.wikipedia.org/wiki/High-lift_device
As for "justification", it rather depends on the context of the remainder of the chapter. Constance has indicated that "il s'agit de calculs" but a bit more would help. I have often come across this word in the context of supporting stress calculations, and IMO "validation" is more likely than "alignment".
Philippe Lascourrèges Feb 20, 2010:
@ASKER un peu plus de "contexte" permettra de vous aider.
Sur le terme SLAT, ou JUSTIFICATION
chris collister Feb 20, 2010:
These may be slats of one sort or another, but whether leading edge or trailing edge, I can't say. A "bec" is pretty non-specific.
I prefer to use "validation" rather than "justification" where supporting calculations are concerned.
Unbounded Arts (asker) Feb 20, 2010:
Contexte Il y a des becs rentrés, des becs sortis, des becs internes, externes...le terme est également utilisé pour les rails...
@ chris, il s'agit effectivement de calculs alors calculs plutôt que justification?
@drmanu, the diagrams show curves...some seem related to wings
chris collister Feb 20, 2010:
quel bec! A bec can be many things depending on context. See eg. http://www.dassault-aviation.com/services/en/transverse/bili...
"Justification" is a mild faux ami, but generally refers to the (stress) calculations used to validate it.
Drmanu49 Feb 20, 2010:
more context please, is this for wings, nose, or related to curves?

Proposed translations

1 day 16 mins
Selected

substantiation for slats

Calculations performed when designing an aircraft, are made to show the compliance to airworthiness rules. The term 'substantiate' is used in this context.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all!"
10 mins

justification of slats

slats = becs de bord d'attaque d'une aile d'avion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search