Glossary entry (derived from question below)
Mar 1, 2010 09:44
14 yrs ago
Italian term
l'altro da sé
Italian to English
Social Sciences
Psychology
psychology
Il corpo malato è vissuto con grande ambivalenza: da una parte, e l'altro da sé minaccioso, persecutorio, nemico. (tutta la frase mi suona strana) grazie 1000 :)
Proposed translations
(English)
4 +1 | the other | philgoddard |
4 | the other from self | Claudia Cherici |
4 | the other self | BEVERLY OATES HREHOROW |
References
altro da sè | Nerino |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
the other
I don't think you need to translate "da sé". I'm assuming it's "è l'altro", not "e l'altro".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Your reply does really fit the context! thank you ver much :)"
24 mins
the other from self
it's a psychoanalysis term. and philgoddard is right, it is in fact "è l'altro", non "e l'altro".the sentence would then be something along the lines of: "on the one hand, it is the other from self, threatening, etc"
7 hrs
the other self
there seems to be a comparison here between ambivalence on the one hand and the (other self) threatening, persecutory enemy, in which case, è would not make too much sense: either way the punctuation is very strange and you're right, it's a very strange sentence.
Reference comments
3 mins
Reference:
Something went wrong...