Mar 2, 2010 15:51
14 yrs ago
Swedish term
ledarskap/ledare
Swedish to English
Bus/Financial
Finance (general)
Business plan
Can 'leader' and 'manager' be used interchangeably?
This word crops up in a range of contexts: 'ledarskapsutbildning', 'att vara bra ledare', 'våra ledare', etc. They've used leadership in one reference document but manager seems equally appropriate. and good for avoiding too much repetition!Any suggestions?
This word crops up in a range of contexts: 'ledarskapsutbildning', 'att vara bra ledare', 'våra ledare', etc. They've used leadership in one reference document but manager seems equally appropriate. and good for avoiding too much repetition!Any suggestions?
Proposed translations
(English)
4 | leadership / leaders | Peter Linton (X) |
4 +1 | leadership/leader | Robert Sommerfelt (X) |
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
leadership / leaders
In my view, there is a slight but subtle difference between leaders and managers, basically depending on the context.
Sometimes a company wants to emphasise the leadership aspect. See ref below. At other times it wants to be neutral.
I agree with you about repetition.
Sometimes a company wants to emphasise the leadership aspect. See ref below. At other times it wants to be neutral.
I agree with you about repetition.
Note from asker:
PS. Reference was helpful. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for that. Will consult with client too."
+1
18 mins
leadership/leader
Yes they are in my opinion synonyms. Note that ledership = management (group of leaders). Compare http://dictionary.reference.com/browse/leadership with http://dictionary.reference.com/browse/management
Note from asker:
Thanks for your reply. The client wants to emphasise leadership vis-a-vis management |
Reference comments
50 mins
Reference:
'ledarskapsutbildning', 'att vara bra ledare', 'våra ledare', etc.
I would stick to English "leader"/"leadership" in these cases. "Manager" is usually translated "chef" in Swedish.
"Leadership" has a more abstract sense than "management".
Repetition: should perhaps be avoided in literature/fiction, but in many other types of texts, authors use the same word to indicate that they are talking about the same concept, and then it would be wrong to translate with different words.
I would stick to English "leader"/"leadership" in these cases. "Manager" is usually translated "chef" in Swedish.
"Leadership" has a more abstract sense than "management".
Repetition: should perhaps be avoided in literature/fiction, but in many other types of texts, authors use the same word to indicate that they are talking about the same concept, and then it would be wrong to translate with different words.
Discussion