Mar 5, 2010 14:00
14 yrs ago
1 viewer *
English term

best boy

GBK English to Dutch Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Definition from MediaCollege.com:
Best Boy means chief assistant. The best boy can be the second in charge of any team, but the term usually applies to the lighting/electrical and grip departments on a film set.
Example sentences:
The Gaffer could also be named "chief lighting technician" and a Best Boy is his next in command. (Gothamist LLC)
The job is not a glamorous one, and usually the only recognition you get for your hard efforts is when the audience sees the term 'Best Boy' in the credits and laughs. (Helium, Inc.)
On films with very small crews, the electric (lighting) department often consists of only a gaffer, a best boy, and a few electricians. The grip department may include only a key grip, a best boy, and a few grips. (Wapedia)
Change log

Mar 5, 2010 13:25: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 5, 2010 14:00: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Mar 8, 2010 14:57: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

May 4, 2010 14:54:

Discussion

Tom Remans Mar 17, 2010:
Misschien ten overvloede, maar ik zou ook kiezen voor best boy. Zeker wanneer de tekst bedoeld is voor mensen die in de sector werken, is het gebruik van originele Engelse termen geen hinderpaal.
Veel succes
Francis van Stokkom Mar 8, 2010:
Mee eens, beide opties zijn legitiem. In de filmwereld wordt zowel 'best boy' als 'lichtassistent' gebruikt. Hangt er ook vanaf voor wie de tekst bedoeld is. De Nederlandse termen zijn voor leken misschien wat begrijpelijker dan de Engelse.
Henk Hofman (X) Mar 8, 2010:
gaffer/best boy of chef licht/lichtassistent Als zo vaak gaat het hier om de mate waarin Engelse woorden zijn ingeburgerd in het Nederlands. Enige tijd geleden werd als 'vertaling' van 'gaffer' 'gaffer' gebruikt, dus het lijkt me logisch ook hier als 'vertaling van 'best boy' 'best boy' te gebruiken. De combinatie 'chef licht' en 'lichtassistent' voldoet echter in mijn ogen ook prima.

Proposed translations

+1
3 days 1 hr

best boy

Complete lemma op cinema.nl in 'De titelrol':

Best boy
Intrigerende naam van een tamelijk saai beroep. De best boy is de assistent van de gaffer (chef licht) of key grip (chef apparatuur) op de set. Ook vrouwen in dit beroep worden nog steeds aangeduid als best boy. Op de titelrol van de komedie Naked Gun werd best boy gevolgd door het fictieve worst boy (Adolf Hitler).
Definition from website cinema.nl:
De best boy is de assistent van de gaffer (chef licht) of key grip (chef apparatuur) op de set.
Example sentences:
De best boy is de assistent van de gaffer (chef licht) of key grip (chef apparatuur) op de set. (cinema.nl)
Peer comment(s):

agree Henk Hofman (X) : Of 'lichtassistent'.
4 hrs
mee eens!
Something went wrong...
+1
3 days 1 hr

lichtassistent

Definition from own experience or research:
De lichtassistent verzorgt de belichting tijdens de opnames in samenwerking met het hoofd belichting (gaffer) en de regisseur.
Example sentences:
Voor de opnames van meerdere videoclips, zijn wij op zoek naar een Licht Assistent / Best Boy. (filmvacatures.nl)
Stageplek lichtassistent (filmstages.nl)
Peer comment(s):

agree Henk Hofman (X) : Of 'best boy'.
3 hrs
Dank, Henk
Something went wrong...
48 days

Lichtassistent

Definition from Jobsite:
Audiovisueel technisch assistent<br />Andere benamingen: assistent-fotograaf, camera-assistent film/televisie, clapperloader, geluidsassistent, grip, kabelassistent, lichtassistent ...<br />Assisteert bij de uitvoering van geluids-, belichtings- en toneeltechnische werkzaamheden bij film- of televisieproducties of concerten. Assisteert
Example sentences:
Voor een korte aanmeldingsproductie ben ik op zoek naar een lichtassistent (Filmprikbord)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search