Glossary entry

Dutch term or phrase:

schriftelijk bevestigen

English translation:

written confirmation

Added to glossary by zabrowa
Mar 12, 2010 13:37
14 yrs ago
4 viewers *
Dutch term

schriftelijk bevestigen

Non-PRO Dutch to English Bus/Financial Law: Contract(s)
Het onderhandelen met de opdrachtgever over meer- en minderwerk en het schriftelijk bevestigen hiervan.
Change log

Mar 12, 2010 13:50: CJG (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Buck, writeaway, CJG (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lianne van de Ven Mar 12, 2010:
Or "obtain confirmation in writing". Obviously everyone knew the right answer :-)
zabrowa (asker) Mar 12, 2010:
Yes, that's why I suppose that the ideal translation is indeed "written confirmation": i.e. "and obtain written confirmation"
Buck Mar 12, 2010:
Context schriftelijk bevestigen = confirm in writing, but this would be incorrect in the sentence provided.

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

written confirmation

...
Peer comment(s):

agree Annabel Rautenbach
3 mins
he...lewe jy nog? Dankie!
agree Tina Vonhof (X)
2 hrs
Bedankt Tina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

confirm in writing

...
Something went wrong...
2 mins

confirm in writing

..
Something went wrong...
2 mins

written confirmation

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search