Apr 9, 2010 12:30
14 yrs ago
23 viewers *
Spanish term

antecedentes judiciales

Spanish to French Law/Patents Law (general) antecedentes
Tengo un certificado de antecedentes judiciales y uno de antecedentes penales. Si a uno le llamo casier judiciaire, como llamo al otro?
En el Perú hay al menos tres certificados que conseguir para hacer ciertos trámites, como por ejemplo, obtener visa: Mi problema es traducirlos al francés o cual seria su equivalente más próximo. Más detalles no puedo dar porque no soy especialista

1] Certificado de antecedentes policiales.
Que lo da la Policía Nacional del Perú, a través de la División de Identificación Criminalística: “No registra antecedentes”.

2] Certificado judicial de antecedentes penales
que lo da el Poder Judicial, a través del Registro Nacional de Condenas.
“No registra antecedentes”.

3] Certificado de Antecedentes Judiciales a nivel nacional
Que lo da el Ministerio de Justicia, a través del Instituto Nacional Penitenciario:
“No registra antecedentes judiciales a nivel nacional hasta la fecha”.

Mi intento: 1] Casier de police;
2] Casier de condemnations
3] Casier Judiciaire à l’échelle nationale

gracias
Proposed translations (French)
4 +1 ver explicación
4 +1 Extrait de casier judiciaire

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

ver explicación

1) antécédants criminels
2) antécédants pénaux
3) antécédants judiciaires

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2010-04-09 12:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

Y certificado, pués: "certificat"...
Peer comment(s):

agree Leïla Hicheri : muy buena!
20 mins
Gracias Leïla!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por la pronta respuesta. Hay sido muy util"
+1
1 day 2 hrs

Extrait de casier judiciaire

Pienso que se trata más bien de esto.
Hay 3 tipos también: criminel, penal y judiciaire.


--------------------------------------------------
Note added at 1 día2 horas (2010-04-10 15:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

Lo pedí para trabajar en algunas ocasiones y era eso ( extrait de casier judiciaire) que tenía que pedir.
Peer comment(s):

agree Sandrine Zérouali
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search