Apr 28, 2010 17:27
14 yrs ago
Lithuanian term

dviejų kamerų stiklo paketai

Lithuanian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
langai ir balkono durys iš klijuotos sluoksninės 78mm gylio skerspjūvio medienos profilių įstiklinti dviejų kamerų stiklo paketais

Discussion

Gintautas Kaminskas May 1, 2010:
„Windows iš karto asociacija su Microsoftu.“ Only for those who heard the word "windows" for the first time in the context of software. For those of us who grew up in the English-speaking world, we were familiar with windows (langai) long before computers or Microsoft ever came onto the scene. "Double glazed windows" is definitely the normal thing to say. I have heard it hundreds of times in the mouths of native speakers of English.
Elfegas Sinushas May 1, 2010:
Vis gi manau, kad geriau double insulating glass units.
Windows iš karto asociacija su Microsoftu.

Proposed translations

3 hrs
Selected

double glazed windows

Wikipedia says:
When multiple glass panes or "lites" are assembled into units, they are commonly referred to as insulated glass, double glazing, Double Glazed Units (UK and Europe) or Insulating Glass Units (IGU) (North America and Australia).
Example sentence:

Most IGUs are double glazed, but IGUs with three sheets or more, i.e. "triple glazing" are becoming more common due to higher energy costs.

Double glazed windows provide extra security, as they are very hard to break and have their own locking system.

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
2 hrs

two cell glass packets

.
Peer comment(s):

disagree Gintautas Kaminskas : Sorry, that's pidgin English. Nobody talks like that.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search