May 14, 2010 23:05
14 yrs ago
1 viewer *
Croatian term

ovlašteni mjenjač

Croatian to German Bus/Financial Finance (general)
- Odsjek za ovlaštene mjenjače (Ministrastvo financija, Financijski inspektorat)
- nadzor poslovanja ovlaštenog mjenjača

Radi se konkretno o mjenjačkom poslovanju unutar hotela.
Proposed translations (German)
2 +1 (lizenzierte) Wechselstube

Proposed translations

+1
38 mins

(lizenzierte) Wechselstube

http://www.forum-kroatien.de/t518899f11734817-Geldwechsel-Eu...

Soweit ich informiert bin dürfen Geschäfte,Restaurants, Café´s usw. gar keine Fremdwährung als Zahlungsmittel annehmen. Sie müßten dazu eine Lizenz als offizielle Wechselstube haben. Deshalb stellt sich das Personal da auch so an wenn man mit Euro bezahlen will, weil es unter Umständen saftige Strafen deswegen geben kann.

http://www.hnb.hr/propisi/devizni-poslovi/h-pitanja-odgovori...

ovlašteni mjenjači u RH su pravne i fizičke osobe (poduzetnici pojedinci) koji obavljaju mjenjačke poslove uz odobrenje Hrvatske narodne banke i odgovarajući ugovor s nekom poslovnom bankom..., po meni su to zapravo (ovlaštene) "mjenjačnice"... neovlaštenih ne bi ni smjelo biti :))
http://de.wikipedia.org/wiki/Wechselstube

www.reiselinie.de/laenderinfos/thailand.php

"Bargeld kann bei Banken, Hotels und lizenzierten Wechselstuben getauscht werden. Die gängigen Kreditkarten (Mastercard, Visa, American Express, ..."
www.urlaubswerk.de/Reise-Infos/Osteuropa
"Geeignet ist eine Reise nach Bulgarien, Kroatien, Rumänien und die ... Nutzen Sie besser Banken, die Hotelrezeption oder eine lizensierte Wechselstube..."

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-05-14 23:56:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.biograd-na-moru.com/hr/kde-je-prakticke-info

"Mjenjačnice – to su poslovni subjekti, koji su obično povezani i za neku drugu djelatnost. Mjenjačnice se mogu naći uglavnom u hotelima, kao i manjim objekatima i putničkim agencijama. Mjenjačnice takodjer naplaćuju proviziju ili ju uračunavaju u svoj tečaj, koji nakraju i nije najpovoljniji. Glavna prednost mjenjačnica je radno vrijeme, jer većina ih radi od jutra do kasnih večernjih sati, a mnoge od njih su otvorene i nedjeljom i praznikom."

mjenjačko poslovanje unutar hotela jednako podliježe odobrenju HNB...

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-05-15 00:01:05 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.poslovni.hr/82576.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-05-15 15:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

pazite, u hrvatskoj je i obrtnik praktički "fizička osoba", i svaki "ovlašteni mjenjač" je poslovni subjekt.... kod nas su stvari uvijek zapetljane.... a pojam ovlašteni mjenjač pokriva mjenjačnicu koja npr. zapošljava deset ljudi i ima pravni oblik d.o.o., i obrtnika koji radi sam, i nema tzv. "pravu osobnost", ali je poduzetnik pojedinac.... mislim stoga da to što mjenjač može biti i fizička osoba ne mijenja na stvari, on obavlja poslove lizenzierter Wechselstube...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-05-15 15:43:48 GMT)
--------------------------------------------------

jer, recimo, neka banka je isto currency exchange provider, ali nije "ovlašteni mjenjač" po našim propisima koji reguliraju tu materiju, jer ti poslovi naravno spadaju u njenu sferu poslovanja, i banka podliježe drugim licencama

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-05-15 15:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

ODLUKA
o uvjetima i načinu na koji ovlašteni mjenjači obavljaju mjenjačke poslove

Za potrebe Odluke pojmovi navedeni u ovom članku imaju sljedeće značenje:
1. Podnositelj zahtjeva jest rezident pravna osoba, trgovac pojedinac, obrtnik,
pravna osoba u osnivanju te fizička osoba koja namjerava obavljati
mjenjačku djelatnost kao trgovac pojedinac, odnosno obrtnik, koji
Hrvatskoj narodnoj banci podnosi zahtjev za izdavanje odobrenja za
obavljanje mjenjačkih poslova.

... vidljivo je da fizička osoba mora biti registrirana kao trgovac pojedinac, ili obrtnik.... mora biti poslovni subjekt...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-05-15 15:50:59 GMT)
--------------------------------------------------

Za potrebe kontrole nadzornog tijela iz članka 58. stavka 2. Zakona o
deviznom poslovanju i ugovorne banke, na svakome mjenjačkom mjestu treba
biti raspoloživa i sljedeća dokumentacija:
1. preslika ugovora o obavljanju mjenjačkih poslova za to mjenjačko mjesto
2. preslika rješenja o upisu mjenjačke djelatnosti u sudski odnosno obrtni
registar

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-05-15 15:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

(2) Ova se odluka ne odnosi na mjenjačke poslove koje obavljaju banke.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-05-15 15:52:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hnb.hr/propisi/devizni-poslovi/h-o uvjetima i nac...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-05-15 16:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

Unternehmerische Aspekte Räumliche Lage Wechselstuben bedienen hauptsächlich Reisende. Sie sind daher fast immer in Orten mit einem Flughafen, einem Seehafen, einem größeren Bahnhof oder einem Grenzübergang vorhanden. Etabliert sind Wechselstuben ferner in Städten mit internationalen Ausstellungen oder Messen. Geldwechsel führen außer Wechselstuben Kreditinstitute, manche Reisebüros, größere Hotels oder von ausländischen Touristen häufig aufgesuchte Einkaufsstätten durch. Auf Kreuzfahrtschiffen oder Fähren auf See obliegt dem Zahlmeister oft auch der Betrieb der Wechselstube.

njemački su propisi drukčiji, pa je to kao što je i inače naravno česti slučaj, teško prenijeti. no, prema onome kako je u hrvatskoj, gdje god legalno mijenjate valutu to je "mjenjačnica", tj. ovlašteni mjenjač, bilo to u uličnom uredu na kojem piše mjenjačnica, ili na recepciji hotela gdje će vam to obaviti službenik a da praktički i ne primijetite da ste "u mjenjačnici"....

p.s. nikako ne bih htjela da ovo shvatite kao neko moje inzistiranje na prijevodu (confidence mi je ionako 2), nego nitko se ne uključuje, a imam nekog iskustva s tim pa zato jednostavno razmjenjujemo mišljenja i pričamo kad je već tako zanimljivo pitanje....

evo, sad mi pada na pamet, možda biste mogli reći "lizenzierter Geldwechsler" ...? ima i tih primjera. jedino što mislim da ne trebate praviti razliku izmedju fizičkih i pravnih "ovlaštenih mjenjača", oni svi po našim propisima imaju jednaki status i moraju zadovoljiti iste uvjete ma gdje bili i mijenjali:))

Einen besseren Kurs bieten jedoch meist lizenzierte Geldwechsler. Sie erkennen diese am "Licensed Money Changer" Zeichen. Lizenzierte Wechselstuben finden ...
Note from asker:
Pa, problem je baš u tome što je mjenjačnica poslovni subjekt, a mjenjač može biti i fizička osoba. Na engleski bih to prevela kao "currency exchange provider", pa eto sad kopam po netu ne bih li iskopala nešto slično na njemačkom, iako ponestaje mi ideja... :) U svakom slučaju, hvala na odgovoru.
Da, sve mi je to jasno. Samo ako ovlašteni mjenjač može biti mjenjačnica, hotel ili nešto treće, onda mi se čini da bi za mjenjača i mjenjačnicu trebala postojati dva različita pojma. Iskreno, ni sama više nisam pametna :)
Hvala na linku. Našla sam i sama taj dokument. Kad bi postojao njemački prijevod, mojim mukama došao bi kraj :)
Evo i jedan link na njemačkom: http://www.wirtschaftslexikon24.net/d/sortengeschaeft/sortengeschaeft.htm
Hvala. Znam da su hrvatski propisi posebni i često pojmovi koji postoje kod nas, vani ne postoje. Konačna odluka je pala. Koristim pojam "lizenzierter Geldwechsler" :) Iako, istina je to što kažete, meni je mjenjačnica mjenjačnica, bila ona u zasebnom prostoru ili na recepciji hotela. No u tekstu koji prevodim, ne koristi se pojam "mjenjačnica", već "ovlašteni mjenjač", a on između ostalog uključuje i mjenjačnicu. Problem rješen. Hvala još jednom na trudu.
Peer comment(s):

agree Darko Kolega
141 days
Hvala!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search