May 30, 2010 10:10
14 yrs ago
English term

relates to

English to Hungarian Science Law: Patents, Trademarks, Copyright
"One aspect of the disclosure relates to a compound according to Formula I:"
Proposed translations (Hungarian)
5 +6 vonatkozik vmre/kapcsolatos vmvel
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Annamaria Amik, Ildiko Santana

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ildiko Santana May 30, 2010:
"A találmány az 1. képletű vegyületről szól." Kedves Pálma, azt hiszem, amiatt érezhetted, hogy itt a relate to tárgyas meghatározását kellene használni - transitive verb: to give an account of / to tell -, mert átsiklottál az "aspect" szón, ami megelőzi a "disclosure" szót. Azt is figyelembe véve azonban szerintem is Annamaria javaslata a helyes, és itt a tárgyatlan értelmezést kell alkalmazni.
"One aspect of the disclosure relates to..." - "A közlemény egyik vonatkozása ..." Egy vonatkozás (szempont?) nem tárgyal valamit, legfeljebb vonatkozik valamire / kapcsolatos valamivel.
intransitive verb: to have relationship or connection <the readings relate to his lectures>
Tehát szerintem is a helyes fordítás: vonatkozik/kapcsolatos.
Annamaria Amik May 30, 2010:
Transitive vs intransitive Természetesen itt nem a "relate" tárgyas igéről van szó, hanem a "relate to" tárgyatlan szerkezetről, lásd ennek a meghatározását a válaszomban hivatkozott Longman szótárban is.
re‧late
1 [intransitive] if two things relate, they are connected in some way [= connect]:
I don't understand how the two ideas relate.
relate to
The charges of fraud relate to events that took place over ten years ago.
Igen, egerházi :-)
Köszönöm szépen Annamari, Creativity és Kati :-) A "kapcsolatos/vonatkozó" jogi szempontból azonban teljesen mást jelenthet, pláne, hogy a szabadalom azt az I. képletű vegyülettel foglalkozik:-))).

Az American Heritage Dictionary szerint a "relate" meghatározása: "1. To narrate or to tell. 2. To bring into logical or natural association (ezt adtátok meg Ti). .(...) 3. To respond, esp. on a favorable manner."

Szerintem itt a "relates to" a "-ról/-ről szól" akar lenni. "A találmány az 1. képletű vegyületről szól."
egerhazi May 30, 2010:
? Ugye jól érzem, hogy bonyolultabb a válasz, mint az "I. képlet szerinti vegyületre _vonatkozik_"?

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

vonatkozik vmre/kapcsolatos vmvel

Peer comment(s):

agree Katalin Szilárd
13 mins
agree Katalin Horváth McClure
14 mins
agree Ildiko Santana
6 hrs
agree hollowman2
19 hrs
agree Eliza Palmeri
1 day 4 hrs
agree Iosif JUHASZ
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search