Jun 5, 2010 13:07
14 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

RIP (rifampicina, isoniazida e pirazinamida)

Portuguese to English Medical Medical: Pharmaceuticals
Olá a todos!
Estou vertendo um artigo sobre tratamento de tuberculose e apareceu o termo RIP (rifampicina, isoniazida e pirazinamida). Em Inglês, o termo RIP que significa Rest In Peace, não seria um termo ideal para nomear um remédio... acho que acabaria com qualquer esperança de um paciente que usasse um remédio chamado de RIP... Enfim, descobri que essas 3 substâncias são usadas para o mesmo objetivo num remédio chamado de RIFATER. O problema é que RIFATER é marca e, segundo a wikipedia, produzida pela AVENTIS. Para mim, RIFATER traduziria muito bem RIP... mas o que me impede é a marca.
Alguém teria outra ideia?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

RIP (scheme) / RHZ

O termo RIP existe mesmo para nomear a combinação dessas três substâncias, mas realmente tem razão... falar em "RIP" em remédios não é muito bom :D

http://www.ajtmh.org/cgi/content/full/80/3/347
Treatment with tuberculostatic medications was started using a rifampicin, isoniazid, and pyrazinamide (RIP) scheme in combination with antiretroviral therapy.

Mas... como já disse o fvasconcellos, existe também "HRZ" (se calhar justamente para não usar "RIP", não sei).

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/20308724
The aim of the study is to evaluate the role of anti-HCV as a risk factor for hepatotoxicity in hospitalized patients under tuberculosis treatment with rifampicin, isoniazid and pyrazinamide (RHZ).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-05 14:16:44 GMT)
--------------------------------------------------

Faltou um
ali pelo meio a seguir a (RIP)...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-05 14:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

E era RHZ que eu queria dizer mais em cima, não HRZ... acho melhor ir dormir...
Peer comment(s):

agree Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães : Tanto "RHZ" como "HRZ" estão corretíssimos. São as abreviaturas internacionais consagradas.
1 hr
:)
agree imatahan
7 hrs
:)
agree Muriel Vasconcellos
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Para o contexto, este me serve mais porque também são siglas. Obrigado!"
+3
8 mins

rifampicin, isoniazid and pyrazinamide

eu usaria os nomes dos compostos

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-06-05 13:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

Por várias razões acho que não deve usar o nome comercial que indica (excepto de também estiver referido no original)
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis
0 min
Obrigada Marlene
agree Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães : Sim. A abreviação internacional correspondente é "HRZ" (muito usada na literatura) ou "RHZ".
42 mins
Obrigada
agree imatahan
8 hrs
Obrigada
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search