Glossary entry

French term or phrase:

éviction

English translation:

suspension

Added to glossary by Sheila Wilson
Jun 7, 2010 11:18
13 yrs ago
7 viewers *
French term

éviction

French to English Bus/Financial Human Resources HR management
From the CV of an HR manager (in senior management).

"Gestion des instances représentatives du Personnel des Sociétés (élections, animation des CE, DUP, CHSCT, DP, Négociation d’accords…) – Éviction de la représentation syndicale aux dernières élections"

MTIA
Change log

Jun 9, 2010 11:07: Sheila Wilson Created KOG entry

Discussion

B D Finch Jun 8, 2010:
@ Vicky You are right - I hadn't read Chris's answer carefully enough and his examples are wrong in context as well as in register.
Vicky James (asker) Jun 8, 2010:
@ BDF Exactly my point! (Which is why I haven't agreed with Chris' suggestion!!) I'm simply saying that F Morin is missing the point by preferring "ousted", as Chris' sentence has a totally different meaning to Sheila's and Lorna's. Has anyone else noticed this?
B D Finch Jun 8, 2010:
HR managers and unions @Vicky
An HR manager couldn't possibly be a union rep! One has to decide which side one is on well before attaining such a position (on either side).
Vicky James (asker) Jun 8, 2010:
@ Michel F Morin But surely Chris' answer is the other way around? He is saying that the HR manager has been ousted from their role as a union rep. I don't read the sentence that way at all.
Sheila Wilson Jun 7, 2010:
I agree with you, B D Definitely an improvement for an HR manager
B D Finch Jun 7, 2010:
Not necessarily It reads to me as though they might have managed to get a tame, in-house staff committee as the official representative of employees, so that they don't have to negotiate with a trade union.
Chris Hall Jun 7, 2010:
I agree... that this is a very strange thing indeed to put on you CV, unless you are legally obliged to do so.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

suspension

This seems to make the most sense to me in the context: the suspension of union representation.

The way I see it is that insufficient numbers of those eligible voted for collective bargaining by a recognised union body. Therefore, the HR manager suspended their involvement.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2010-06-08 16:53:35 GMT)
--------------------------------------------------

It's true that suspension implies that may not be permanent, although it may be a long-term suspension. If any idea of timeframe is to be avoided, then I would propose the alternative "termination" or "cessation".

However, I maintain that suspension would be a very natural term in this context. After all, in HR negotiations nothing is permanent!
Note from asker:
Thanks, Sheila, that's very helpful.
Peer comment(s):

agree Philippa Smith : Seems most likely to me. And on the CV to show s/he knows the ins and out of tricky situations....
18 mins
Thanks. Yes, it's a different experience and has to be managed
agree Emma Paulay
1 hr
Thanks, Emma
agree imatahan
1 hr
Thanks
disagree Michel F. Morin : Sorry, but "suspension" hints at a time-limited measure, which is not within the sense of an "éviction" !
18 hrs
I was working on the basis of both logic and my CR which states "éviction scolaire" = temporary suspension from school.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I agree with you, Sheila. I don't feel that timeframes are relevant, it's more the importance of the negotiations and the "victory" itself... Thanks to all."
6 mins

beat

beat the union representatives in the last elections
Something went wrong...
+1
3 mins

ousting

Éviction de la représentation syndicale aux dernières élections
=
Ousting from the trade union representation at the last elections

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-06-07 11:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively:

"Being ousted from trade union representation at the last elections"


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-06-07 11:34:42 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Vicky,

As far as I see it, the HR manager has been ousted from his/her role as a trade union representative by being out-voted or by other political means. Hope this clarifies matters.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-06-07 11:53:17 GMT)
--------------------------------------------------

Final offering:

"Being ousted as a trade union representative at the last elections"
Note from asker:
Thanks Chris. Could you explain who is ousting who from where please? :-)
Peer comment(s):

neutral Sheila Wilson : but this is an HR manager's CV - I don't think (s)he would publicise that
57 mins
I agree Sheila, it is an unusual thing to put on your CV, isn't it?
neutral B D Finch : As Sheila notes, they may think it, but would use a more restrained vocabulary.
4 hrs
Point well noted Barbara. Thank you.
agree Michel F. Morin : "Ousting" is the correct translation - not harsher than "éviction" in French. I do not agree with "suspension" (time-limited measure, which is not hinted at by "évicion"), or "voted out" (could be - but nothing says a vote took place) !
19 hrs
Many thanks Michel. That is the way I see things also.
Something went wrong...
+1
3 mins

voted out

I would translate this as: 'union representatives voted out at the last election.'

Sorry, I don't have any good refs though!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-07 12:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

Bonjour Vicky!

I suppose HR depts' attitudes to union reps depend on company policy and some may see them as a bad thing??! I agree it's a bit odd for a CV, though.
Note from asker:
Thanks Lorna. This is how I understand it, but I can't see why an HR manager would see this as something worth putting on a CV. Aren't HR depts supposed to work alongside union reps, or am I being naive?!
Peer comment(s):

agree Jean-Louis S.
17 mins
Merci beaucoup!!
agree B D Finch : See my discussion entry.
4 hrs
disagree Michel F. Morin : Peut -être, mais le libellé en français ne traduit pas forcément un lien de cause à effet entre "l'éviction" et les "dernières élections" !
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search