Jun 8, 2010 13:05
14 yrs ago
13 viewers *
French term
dont acte en minute
French to Portuguese
Law/Patents
Law (general)
procuration / procuração
O termo acima aparece no fim de uma procuração.
Pesquisando, no próprio proz encontrei, em italiano:
- di cui l'originale dell'atto
e em inglês, como comentário, na mesma página em que encontrei o termo em italiano:
- whereof an act notarially certified and recorded
(http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/law_general/9460...
Alguém tem uma ideia de como fica em português? Seria:
- "Cópia autenticada do original" ?
Grato
Pesquisando, no próprio proz encontrei, em italiano:
- di cui l'originale dell'atto
e em inglês, como comentário, na mesma página em que encontrei o termo em italiano:
- whereof an act notarially certified and recorded
(http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/law_general/9460...
Alguém tem uma ideia de como fica em português? Seria:
- "Cópia autenticada do original" ?
Grato
Proposed translations
(Portuguese)
4 | está conforme o original, do que dou fé | Maria Teresa Borges de Almeida |
Proposed translations
9 mins
Selected
está conforme o original, do que dou fé
Diria assim em PT(pt)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...