Jun 8, 2010 13:05
14 yrs ago
13 viewers *
French term

dont acte en minute

French to Portuguese Law/Patents Law (general) procuration / procuração
O termo acima aparece no fim de uma procuração.
Pesquisando, no próprio proz encontrei, em italiano:
- di cui l'originale dell'atto
e em inglês, como comentário, na mesma página em que encontrei o termo em italiano:
- whereof an act notarially certified and recorded

(http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/law_general/9460...

Alguém tem uma ideia de como fica em português? Seria:
- "Cópia autenticada do original" ?

Grato

Proposed translations

9 mins
Selected

está conforme o original, do que dou fé

Diria assim em PT(pt)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search