Glossary entry

English term or phrase:

Immigration Marriage Fraud Amendments of 1986

French translation:

législation américaine relative aux mariages de complaisance à des fins d'immigration (Immigration Marriage Fraud Amendments)

Added to glossary by Stéphanie Soudais
Jun 8, 2010 20:08
13 yrs ago
English term

Immigration Marriage Fraud Amendments of 1986

English to French Law/Patents Law (general) about all types of marriages
this is to compile a glossary of marriages
Change log

Jun 13, 2010 18:15: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Jun 19, 2010 08:34: Stéphanie Soudais changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/696296">FX Fraipont (X)'s</a> old entry - "Immigration Marriage Fraud Amendments of 1986"" to ""la législation américaine relative aux mariages de complaisance à des fins d'immigration (cont.)""

Proposed translations

-1
33 mins
Selected

la législation américaine relative aux mariages de complaisance à des fins d'immigration (cont.)

les dispositions relatives aux mariages de complaisance à des fins d'immigration (Immigration Marriage Fraud Amendments)

Il me semble important de citer l'original.

http://www.cic.gc.ca/francais/information/protection/fraude/...

"détails à cause de la possibilité de mariages frauduleux. L'article 77 de la Loi sur l'immigration prévoit l'appel du rejet par l'agent des visas de la ..."
http://dsp-psd.pwgsc.gc.ca/Collection/SW21-83-2001F.pdf
Peer comment(s):

disagree GILLES MEUNIER : c'est une explication pas une traduction.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the translation and explanation."
-1
10 mins

amendements de fraude de mariage d'immigration de 1986.

Peer comment(s):

disagree ALIAS trad : C'est du mot-à-mot et ça ne veut pas dire grand chose. Votre lien vers worldlingo, par ex, c'est de la traduction automatique, et ça regorge de fautes.
12 hrs
Something went wrong...
+2
6 hrs

Immigration Marriage Fraud Amendments of 1986 (U.S)

Ce titre de Loi n'a pas à être traduit.
L'explication vient entre parenthèses.
Par faclité pour le glossaire, je mentionnerais U.S. et ce pour éviter toute éventuelle confusion.
Le second lien explique bien ce qu'est cette loi et les conditions.
Le petit nombre d'occurences en français montre bien que dans l'ensemble, on fait toujours référence au titre d'une loi dans sa langue d'origine.
Le contexte ne spécifie pas s'il s'agit d'une compilation internationale ou pas.


Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : Je suis bien d'accord....
2 hrs
Merci Gilles!
agree mimi 254 : ouais! c'est pour ça que je suis 254 - pourquoi si loin, je ne sais pas! Bonne journée!
6 hrs
Merci mimi "254" (il y un 7) ;-). Je pensais que c'était un pseudo voulu, bonne journée Mimi!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search