Jul 21, 2010 17:58
13 yrs ago
English term
following the net terms
English to Czech
Law/Patents
Law (general)
Ustanovení všeobecných podmínek pro objednávky: "Payment will be scheduled for the first payment cycle following the net terms for the Purchase Order."
Proposed translations
(Czech)
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
podle platebních podmínek pro netto platby
tj. bez jakýchkoli vedlejších výloh pro prodávajícího
Example sentence:
Veškeré takto vyúčtované pohledávky prodávajícího jsou splatné netto
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "děkuji!"
19 mins
netto podmínky
viz slovník
28 mins
podle čistých lhůt
"podle čistých lhůt" nebo "v souladu s čistými/netto lhůtami"
můžou to být lhůty, které se počítají podle pracovních dnů
můžou to být lhůty, které se počítají podle pracovních dnů
1 hr
podmínky nákupu přes internet
Na spojení "net terms" jsem v angličtině ani v jednom ze zde zatím uvedených významů nikdy nenarazil. Jsou však různé druhy angličtiny...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-21 19:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
Asi lépe "... při nákupu..."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-21 19:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
Asi lépe "... při nákupu..."
2 hrs
v souladu se splatností
...uvedenou v objednávce.
Dle mého se „net terms" týká způsobu výpočtu data splatnosti podle kalendářních dnů, viz např. http://www.proz.com/kudoz/english_to_czech/law:_contracts/33... , i vzhledem k jedinému výskytu "net 120 days" ve vyguglovaném dokumentu.
Dle mého se „net terms" týká způsobu výpočtu data splatnosti podle kalendářních dnů, viz např. http://www.proz.com/kudoz/english_to_czech/law:_contracts/33... , i vzhledem k jedinému výskytu "net 120 days" ve vyguglovaném dokumentu.
2 days 21 hrs
v cenách bez dph
tak by to asi bylo uvedeno v českém dokumentu
Something went wrong...