This question was closed without grading. Reason: Errant question
Aug 5, 2010 09:00
13 yrs ago
English term

al netto degli abbandoni

English to Italian Bus/Financial Finance (general) cash-flow statement
Elenco voci flussi di cassa:

prima compare:

Variazione f.do IRS (al netto degli utilizzi)

dove IRS = Interest Rate Swap e f.do = fondo, poi l'elenco continua con

Variazione delle attività e passività correnti:
Crediti (al netto degli abbandoni)
Ratei e risconti attivi
Debiti verso controllanti
Acconti
ecc...

abbandoni e utilizzi secondo me qui sono collegati, ma non so se posso semplicemente rendere "abbandoni" con "abandonments", "quits", o addirittura con "abandon", che in finanza significa non esercitare un'opzione. Sarà quello?

Grazie per i vostri suggerimenti.

Giorgia
Proposed translations (Italian)
4 net of withdrawals

Discussion

Françoise Vogel Aug 5, 2010:
should be Italian --> English .

Proposed translations

32 mins

net of withdrawals

io tradurrei così.
Buon lavoro!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search