Aug 31, 2010 01:02
13 yrs ago
4 viewers *
English term

RORAC (Return on Risk Adjusted Capital)

English to French Bus/Financial Investment / Securities
Un concept que l'on rencontre de plus en plus souvent mais qui n'est pas souvent bien traduit.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

la rentabilité (du capital) ajustée au risque

C'est la traduction la plus simple que j'ai trouvée. Souvent capital est omis...

Issue des banques anglo-saxonnes, la méthode RAROC, Risk Adjusted Return On Capital (ou rentabilité du capital ajustée au risque) a été adoptée par les ...
www.etnoka.fr/qualified/attachment/46335/RAROC.doc
Peer comment(s):

agree Germaine : on trouve aussi "rendement du capital ajusté au risque"
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Gilles. Je préfère "rendement" à "rentabilité". Et merci également Stéphanie."

Reference comments

4 hrs
Reference:

Glossaire bilingue de l'OCDE

return on risk-adjusted capital ou risk-ajusted return on capital : taux de rendement des capitaux engagés corrigé(s) des risques [Nota : le RORAC est une variante du RAROC, l'indicateur mis au point par Bankers Trust. L'ajustement RAROC porte sur le rendement, celui du RORAC sur le capital.
http://tinyurl.com/3yofzxp
Note from asker:
Merci Stéphanie, c'est exactement ce que je cherchais. Mais comment vous donner des points pour cela? :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search