Aug 31, 2010 01:02
13 yrs ago
4 viewers *
English term
RORAC (Return on Risk Adjusted Capital)
English to French
Bus/Financial
Investment / Securities
Un concept que l'on rencontre de plus en plus souvent mais qui n'est pas souvent bien traduit.
Proposed translations
(French)
4 +1 | la rentabilité (du capital) ajustée au risque | GILLES MEUNIER |
References
Glossaire bilingue de l'OCDE | Stéphanie Soudais |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
la rentabilité (du capital) ajustée au risque
C'est la traduction la plus simple que j'ai trouvée. Souvent capital est omis...
Issue des banques anglo-saxonnes, la méthode RAROC, Risk Adjusted Return On Capital (ou rentabilité du capital ajustée au risque) a été adoptée par les ...
www.etnoka.fr/qualified/attachment/46335/RAROC.doc
Issue des banques anglo-saxonnes, la méthode RAROC, Risk Adjusted Return On Capital (ou rentabilité du capital ajustée au risque) a été adoptée par les ...
www.etnoka.fr/qualified/attachment/46335/RAROC.doc
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Gilles. Je préfère "rendement" à "rentabilité".
Et merci également Stéphanie."
Reference comments
4 hrs
Reference:
Glossaire bilingue de l'OCDE
return on risk-adjusted capital ou risk-ajusted return on capital : taux de rendement des capitaux engagés corrigé(s) des risques [Nota : le RORAC est une variante du RAROC, l'indicateur mis au point par Bankers Trust. L'ajustement RAROC porte sur le rendement, celui du RORAC sur le capital.
http://tinyurl.com/3yofzxp
http://tinyurl.com/3yofzxp
Note from asker:
Merci Stéphanie, c'est exactement ce que je cherchais. Mais comment vous donner des points pour cela? :) |
Something went wrong...