Sep 3, 2010 14:30
13 yrs ago
English term

the shotgun house

English to Croatian Tech/Engineering Architecture
New Orleans’ architecture is famous for having invented something called ‘the shotgun house’.

Zna li netko imaju li naši arhitekti naziv za ovaj tip kuće?

Discussion

Maja Basara Sep 3, 2010:
Ako je TV emisija, dosta ovisi o tome koja karakteristika je u prvom planu - sam tip gradnje, za koji sloj stanovništva je građeno...

Na primjer, u prijevodu jedne knjige sam našla prevedeno kao kućerak. Svakako se dosta gubi u prijevodi, ali ako je najbitnije da se radi o sirotinjskim kućama, onda je ono bitno značenje sadržano u prijevodu.

Možda čak i ostaviti originalni naziv kao što je ovdje slučaj - http://arhiva.clubture.org/clubture/6_krug_Linije_u_tijeku/C...

Projekt je započeo 1993 zauzimanjem 22 napuštene kuće iz 30-ih, vrlo specifične gradnje koja se u Americi naziva "shotgun house"
Maja Basara Sep 3, 2010:
O kakvom se tekstu radi? Mislim da je to presudno koliko specifičan prijevod mora biti.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

kuća tipa "shotgun" = drvena uska, duga prizemnica s kraja 19. st., tipična na am. jugu

To je tipično za N. Orleans (odatle sam i ja čula za njih), ali ima ih u mnogim malim gradovima na američkom Jugu još uvijek - danas ih štite kao povijesno nasljeđe i povijest arhitekture. Puno ih je izgrađeno u drugoj polovici 19., a tip se koristio sve negdje do dvadesetih godina 20. st.

Uska (oko 3 - 3,5 m), dugačka (najčešće drvena) kuća. Sastoji se od 3-5 soba kroz koje se ide iz jedne u drugu, nema hodnika. Ulazna vrata na prednjoj, izlazna na stražnjoj, sva vrata između poravnata s njima.

Za naziv ima nekoliko teorija, meni najdraža je da kad bi opalio sačmaricom kroz ulazna vrata, zrna bi lako izletjela na stražnja jer su sva vrata poredana "ko po žnorici".

Glede "prizemnica" - postoji i nešto kasniji tip s dodatnom sobom ili dvije na katu, ali samo iznad stražnjih prostorija, no osnovan tip je prizemnica.


Note from asker:
cijelu priču oko kuće, mjere, prostorije, sve to znam, smo ne znam prevesti naziv. Dakle, nema bolje od "prizemnica"?
E, društvo, a kuća "ko po žnorici/špagi?"
TV emisija, možda ostavim "dugačka kuća" (što je i na slici), samo gubim ideju "shotguna"
Peer comment(s):

agree ipv : arhiva.clubture.org › ... › clubture › 6_krug_Linije_u_tijeku -
9 mins
agree Sasa Kalcik
1 hr
agree dkalinic
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "hvala svima :))"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search