Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Schrumpfübermass
French translation:
surépaisseur de frettage
Added to glossary by
Carola BAYLE
Sep 6, 2010 08:37
13 yrs ago
1 viewer *
German term
Schrumpfübermass
German to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Ferroviaire
Le contexte ferroviaire concerne les essieux et boîtes d'essieu "Schrumpfübermass bei Paarung Wellenschenkel-Wälzlagerinnenring".
Proposed translations
(French)
3 +2 | surépaisseur de frettage | Brigitte Valessa-Steinke (X) |
3 | surdimensionnement du frettage | Jean-Christophe Vieillard |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
surépaisseur de frettage
Pour assembler ces deux pièces, on va jouer sur la température, ce qui va provoquer une contraction (de l'essieu) ou une dilatation (de la bague interne du roulement), selon que l'on refroidit ou chauffe le matériau (voir page 4, http://netlyceetechnique.ifrance.com/mecanique/Chapitre_1Lia...
Je suppose que la surépaisseur est prévue pour compenser le retrait du matériau.
Autres explications de la procédure, en allemand:
http://www.leifert-induction.de/Anwendungen/Fue_gen und Loe_...
Ici, il s'agit du processus inverse, mais le principe est le même.
-------------------------------
http://www.patent-de.com/20091105/DE102008021682A1.html
"...In einem ersten Montageschritt wird das Wälzlager axialfest an dem rotierenden Bauteil oder in dem Gehäuseteil montiert. In einem zweiten Montageschritt wird das rotierende Bauteil gekühlt und/oder das Gehäuseteil erwärmt. In einem dritten Montageschritt wird das rotierende Bauteil in den Lagerabschnitt des Gehäuseteils eingeführt und dort gehalten, bis ein Temperaturausgleich zwischen der Ausgleichswelle und dem Gehäuseteil derart erfolgt ist, dass eine Schrumpfsitzverbindung zwischen dem rotierenden Bauteil und dem ersten Ringabschnitt des Wälzlagers oder zwischen dem zweiten Ringabschnitt des Wälzlagers und dem Lagerabschnitt des Gehäuseteils hergestellt ist..."
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-09-06 11:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
Je viens de trouver la confirmation de ma supposition en ce qui concerne la surépaisseur:
Voir page 2 "Auslegung der Schrumpfverbindung", paragraphe 3
http://www.pangas.ch/international/web/lg/ch/likelgchpangasd...$file/PanGas_Kaltdehnen_d.pdf
Je suppose que la surépaisseur est prévue pour compenser le retrait du matériau.
Autres explications de la procédure, en allemand:
http://www.leifert-induction.de/Anwendungen/Fue_gen und Loe_...
Ici, il s'agit du processus inverse, mais le principe est le même.
-------------------------------
http://www.patent-de.com/20091105/DE102008021682A1.html
"...In einem ersten Montageschritt wird das Wälzlager axialfest an dem rotierenden Bauteil oder in dem Gehäuseteil montiert. In einem zweiten Montageschritt wird das rotierende Bauteil gekühlt und/oder das Gehäuseteil erwärmt. In einem dritten Montageschritt wird das rotierende Bauteil in den Lagerabschnitt des Gehäuseteils eingeführt und dort gehalten, bis ein Temperaturausgleich zwischen der Ausgleichswelle und dem Gehäuseteil derart erfolgt ist, dass eine Schrumpfsitzverbindung zwischen dem rotierenden Bauteil und dem ersten Ringabschnitt des Wälzlagers oder zwischen dem zweiten Ringabschnitt des Wälzlagers und dem Lagerabschnitt des Gehäuseteils hergestellt ist..."
--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-09-06 11:37:33 GMT)
--------------------------------------------------
Je viens de trouver la confirmation de ma supposition en ce qui concerne la surépaisseur:
Voir page 2 "Auslegung der Schrumpfverbindung", paragraphe 3
http://www.pangas.ch/international/web/lg/ch/likelgchpangasd...$file/PanGas_Kaltdehnen_d.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci. Je l'avais également trouvé."
11 mins
surdimensionnement du frettage
excès. Je pense que la traduction de Übermass sera différente selon qu'il s'agit d'un défaut ou d'une consigne.
Something went wrong...