Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
giudizio di fatto
English translation:
de facto judgement
Added to glossary by
danadiana
Sep 20, 2010 08:52
13 yrs ago
6 viewers *
Italian term
giudizio di fatto
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
financial statements
il principio secondo cui l’interpretazione delle domande, eccezioni e deduzioni delle parti dà luogo ad un giudizio di fatto, riservato al giudice di merito......
Proposed translations
(English)
4 +1 | de facto judgement | tradu-grace |
4 +1 | ruling on the facts of the case | Thomas Roberts |
4 | 'de facto' judgment | Vincenzo Di Maso |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
de facto judgement
it might help you
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-09-20 18:33:07 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typo danadiana,
I was in a hurry. However, I think the grammar and spelling control
you surely did before sending your translation allowed you to do the amendment.
--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2010-09-21 00:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
De facto (from wiki)
Said of something that is the actual state of affairs, in contrast to something's legal or official standing, which is described as de jure. De facto refers to the "way things really are" rather than what is "officially" presented as the fact.
--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2010-09-21 00:33:32 GMT)
--------------------------------------------------
To Phil (not enough room to write below) I do appreciate your
prompt reply. However, I'm standing my ground here.
--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2010-09-20 18:33:07 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typo danadiana,
I was in a hurry. However, I think the grammar and spelling control
you surely did before sending your translation allowed you to do the amendment.
--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2010-09-21 00:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
De facto (from wiki)
Said of something that is the actual state of affairs, in contrast to something's legal or official standing, which is described as de jure. De facto refers to the "way things really are" rather than what is "officially" presented as the fact.
--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2010-09-21 00:33:32 GMT)
--------------------------------------------------
To Phil (not enough room to write below) I do appreciate your
prompt reply. However, I'm standing my ground here.
Note from asker:
I did of course, thanks:) |
Peer comment(s):
agree |
Michele Armellini
7 mins
|
Thanks a lot One-L Michele
|
|
agree |
Mr Murray (X)
52 mins
|
Thanks indeed Mr Murray
|
|
disagree |
philgoddard
: Thomas is right - this means it's not actually a judgment as such, but is equivalent to one.//By "this" I meant your answer, which I don't agree with. It IS a judgment, but not a de facto one.
5 hrs
|
I see your point Phil but I rendered it with judgment because afterwards it says "riservato al giudice di merito" i.e. it should be definitely expressed by a trial judge. What is your opinion now? I'll appreciate it.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all"
14 mins
'de facto' judgment
'de facto' like in Latin
+1
3 hrs
ruling on the facts of the case
de facto could be misleading in suggesting a false dichotomy with de iure.
"di fatto" here means "relating to the facts"
"di fatto" here means "relating to the facts"
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Good point - it's not a de facto judgment.
2 hrs
|
thanks
|
|
neutral |
tradu-grace
: Hi Thomas, I do get your point but did you consider also the following part of the sentence "riservato al giudice di merito"? it should be definitely expressed by a trial judge. That's why I put judgment instead of assessment or s.thg alike. Wait for y.o
6 hrs
|
Sorry but I don't understand what point you are trying to make in this comment.
|
Discussion
A seconda dei poteri che gli spettano nel decidere la causa, si distingue il giudice di merito dal giudice di legittimità. Il primo decide su tutti gli aspetti della causa, tanto sulle questioni di fatto quanto su quelle di diritto. Il giudice di legittimità, invece, decide sulle sole questioni di diritto, verificando la corretta applicazione delle norme di diritto, sostanziale e processuale, da parte del giudice che ha pronunciato la decisione impugnata. Di conseguenza, mentre il giudice di merito, nel caso d'impugnazione, se non conferma la pronuncia giudiziale impugnata, la sostituisce con la propria, il giudice di legittimità esegue un controllo sulla pronuncia impugnata e, qualora la ritenga illegittima, la annulla, rinviando se del caso la causa ad un giudice di merito per una nuova decisione.
I guess the above explains everything.
http://it.wikipedia.org/wiki/Giudizio_di_fatto_e_di_diritto
my point is the following:
De facto (from wiki)
Said of something that is the actual state of affairs, in contrast to something's legal or official standing, which is described as de jure. De facto refers to the "way things really are" rather than what is "officially" presented as the fact. I'm just saying here that "de facto"
is correct in this context not that your reply is wrong. I'd never allow myself to judge your answer or other ones' answer. That's why if I've got doubts about something I do prefer add a "neutrale"
comment.