Glossary entry

English term or phrase:

if and in so far as

Russian translation:

если и в той мере, в которой

Added to glossary by Alexander Palatash
Oct 8, 2010 09:36
13 yrs ago
3 viewers *
English term

"if and in so far as"

English to Russian Law/Patents Law (general)
consideration may be given to those circumstances, if and so far as, under the labor legislation of the employing state, the agent can be regarded as a salaried employee...
Change log

Oct 10, 2010 08:08: Alexander Palatash Created KOG entry

Proposed translations

+2
5 mins
English term (edited): if and in so far as
Selected

если и в той мере, в которой

.
Peer comment(s):

agree Levan Namoradze
3 hrs
Спасибо, Леван!
agree Alexander Alexandrov
1 day 11 hrs
Спасибо, Александр
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

при условии и в той мере (степени, постольку)

...
Something went wrong...
+2
43 mins

постольку, поскольку

Приведенный аскером фрагмент (if and insofar as) = if and to the extent that...

if при переводе предлагаю опустить, так как он не несет никакой смысловой нагрузки ("в случае если" плюс "постольку, поскольку" - это масло масляное). Поэтому, имхо, "постольку, поскольку" достаточно.
Peer comment(s):

agree koundelev
31 mins
Спасибо, коллега.
agree Igor Antipin : понеже то показано в указе :-)
1 hr
Ага, спасибо, Игорь.
neutral erika rubinstein : Так "постольку" я уже до вас написала...
1 hr
Эрика, давайте посоветуемся. Если коллеги и аскер сочтут, что мой вариант является плагиатом Вашего, но в его полном виде (мне почему-то так не кажется :-)), я сниму ответ. Ладушки?
Something went wrong...
1 day 12 hrs

если

Просто "если".
Можно, конечно, попробовать как-то оканцелярить перевод в соответствии с оригиналом. Но это не обязательно. Мы не переводим дословно словосочетания each and every, all and any.

ВАЖНО: Думаю, нельзя написать просто "постольку, поскольку", без "если". См. Lingvo 12 Explanatory:
"Постольку, поскольку
Употребляется при соединении части сложного предложения при сопоставлении интенсивности одного действия или меры, степени одного качества по отношению к другому; в той мере как, постольку поскольку".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2010-10-09 21:45:19 GMT)
--------------------------------------------------


Мне кажется, что как раз "если" здесь смычловую нагрузку несет.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days34 mins (2010-10-10 10:11:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"смысловую", sorry
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search