Glossary entry (derived from question below)
французский term or phrase:
mignardise
русский translation:
мини-десерт
Added to glossary by
Sophia Shishatskaya
Nov 6, 2010 13:14
13 yrs ago
французский term
mignardise
французский => русский
Прочее
Кухня / Кулинария
Из описания спец. предложения для молодожёнов на сайте отеля:
"Une bouteille de champagne et mignardises en chambre à l'arrivée"
Понятно, что это маленькие сладкие пирожные на один укус, а есть ли какое-то одно слово?
"Une bouteille de champagne et mignardises en chambre à l'arrivée"
Понятно, что это маленькие сладкие пирожные на один укус, а есть ли какое-то одно слово?
Proposed translations
(русский)
3 +2 | мини-десерты | Ekaterina Filatova |
3 +2 | мини-пирожные | Maria Deschamps |
4 | Десертные сладости | Брюсов Брюсов (X) |
Proposed translations
+2
2 дн 3 час
Selected
мини-десерты
Коли такое дело, оформляюсь тоже :)
Peer comment(s):
agree |
Katia Gygax
: И это правильно. Наконец-то.
38 мин
|
Спасибо, Катя! :)
|
|
agree |
Nata_L
1 час
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Катя! "
+2
9 мин
мини-пирожные
...
10 час
Десертные сладости
В меню одного московского ресторана класса люкс под руководством французского шеф-повара есть строка:
Petits fours et Confiserie, которую мы переводим как « Десертная Мелочь» (Monsieur X относит любые десертные печенья и пирожные ручной работы к Art du sucre или к Travaux en sucre).
При этом mignardise является, со всей очевидностью, архаической формой Petits fours, наподобие Blanc manger у Пушкина.
Полагаю, что перевод «Шампанское и десертные сладости» будет правильным.
http://images.yandex.ru/yandsearch?rpt=simage&text=Десертные...
http://images.yandex.ru/yandsearch?rpt=simage&text=Десертные...
http://images.yandex.ru/yandsearch?rpt=simage&text=Десертные...
Petits fours et Confiserie, которую мы переводим как « Десертная Мелочь» (Monsieur X относит любые десертные печенья и пирожные ручной работы к Art du sucre или к Travaux en sucre).
При этом mignardise является, со всей очевидностью, архаической формой Petits fours, наподобие Blanc manger у Пушкина.
Полагаю, что перевод «Шампанское и десертные сладости» будет правильным.
http://images.yandex.ru/yandsearch?rpt=simage&text=Десертные...
http://images.yandex.ru/yandsearch?rpt=simage&text=Десертные...
http://images.yandex.ru/yandsearch?rpt=simage&text=Десертные...
Peer comment(s):
neutral |
Nata_L
: слово "сладости" некорректно с точки зрения русского языка, хоть и паразитирует вовсю. Литературное слово "сласти", а сладость - это качество, как и, например, горечь.
18 час
|
Да? Вы это серьёзно? Тогда Вам сюда: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&s... Почитать о единств. и множеств. числе существительных в русском языке!
|
|
neutral |
Katia Gygax
: К тому же все сочетание очень похоже на масло масляное./Десертные соленья? Сласти закусочные? Абсурдно же. Десертные сласти это тавтология. А про сладость уже все сказано. Академики допустили вариантность.
22 час
|
можно узнать, а чем похоже? Где масло? Где сладость? Услада? Академики русского языка на "грамоте" ОБШИБЛИСЬ? "Грамота" не может что угодно говорить - это РЕФЕРЕНТНЫЙ ИНТЕРНЕТ РЕСУРС сразу всех культурно-научных и государственных инстанций в РФ.
|
|
neutral |
Lilia Delalande
: *десерт* сам по себе уже сладок! По поводу архаичности формы mignardise,нет никакой очевидности,несмотря на птифуры и их похожесть есть разница :mignardise-это миниатюрная форма больших пирожных,тогда как птифур изначально маленькое
1 дн 10 час
|
*десерт* сам по себе уже сладок! А вот и нет! - см. продолжение в discussion
|
Discussion
Да! Потому как у меня (в отличие от Вас) есть ученое звание в области лингвистики. Причем как в России, так и во Франции.
Прекратите ругаться и распространять глупости.
Еще раз желаю удачи!
(L’art culinaire français par les grands maîtres de la cuisine, Frammarion, plusieurs rééditions)
Plateau de fromages - мы переводим как «Сырный десерт» уже 20 лет для всех самых рангированных приемов и party.
«Десертные сладости» не рангируются для официальных коктейлей (потому как воспринимаются вроде печенья), подаются либо entremets divers (коктейль -закуски) либо confiseries (с разнообразными наполнителями).
Желаю удачи!
1) pâtisserie à base de pâtes (feuilletées, à foncer, à levain, sur le feu, à biscuit) - тортики
2) entremets de pâtisserie – пирожные и булочки
3) petits gâteaux (allumettes, barquettes, cornets, petits fours, fours secs et glacés, langues de chat, И ЕЩЕ И mignardise etc.)- десертная мелочь
4) confiserie – конфеты и сладости
5) entremets de cuisine chaude (beignets, flans, soufflées) – горячие десертные закуски,
6) entremets de cuisine froide (fraise Melba, glaces et bombes de glace)
Но основное достоинство и отличие французской кухни в том, что ДЕСЕРТ исторически воспринимался как независимая часть меню: le dessert jouit la renommée de sa sœur aînée : la cuisine. Il est sur le même rang, nous le plaçons communément à ce qu’il faut appeler PLATS DE DOUCEUR, une préparation salée ou sucrée.
это еще раз ссылка на грамматику русского языка
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&s...
а эта ссылка на этимологию :
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=���������&all=x
Вот отель имеет целью просто и довольно скромно молодоженов поприветствовать. А переводчик уже и изысканные блюда приготовил, да лакомиться заставил...)) Осталось лишь "бутылку" облагородить.
3 Petits gâteaux servis à la fin du repas (avec le café et les liqueurs le plus souvent). Le menu (...) se poursuit avec les rouelles de langouste en vinaigrette de piment doux, une darne de saumon grillé au cresson (...), une petite soupe de fruits rouges et ses sorbets et enfin le café et les mignardises (Nouv. guide Gault-Millau, juill.