Glossary entry

English term or phrase:

writ receiver

Spanish translation:

representante designado para recibir notificaciones

Added to glossary by Flavio Posse
Nov 17, 2010 12:20
13 yrs ago
3 viewers *
English term

writ receiver

English to Spanish Law/Patents Law (general) establishing a company
Entre los servicios para la radicación de empresas en el extranjero

Arrange a formal ***writ receiver*** (if no director is resident in XXX)

No he encontrado mucho sobre este término pero entiendo que se asemeja a la figura de apoderado ¿algún término mejor?
Muchas gracias
Change log

Nov 19, 2010 01:17: Flavio Posse Created KOG entry

Discussion

jacana54 (X) Nov 17, 2010:
Sí, Marina, por eso te hice el comentario en mi agrí a Wordwatcher. Un abrazo.
Marina Soldati (asker) Nov 17, 2010:
Hola Lucía Por lo que entiendo, este personaje en cuestión no es un funcionario del juzgado, es alguien que puede recibir, en nombre de la empresa, documentación judicial. Aquí sería alguien que tiene poder para recibir notificaciones, como un apoderado legal de la empresa, no del poder judicial ¿Me explico?
jacana54 (X) Nov 17, 2010:
Hola: no sé cómo será en la Argentina, pero en el Uruguay "receptor" a secas es el funcionario del juzgado penal que recibe las declaraciones de víctimas, testigos y acusados.

Proposed translations

1 day 8 hrs
Selected

representante designado para recibir notificaciones

It's the same as "agent for service of process"

http://www.businessdictionary.com/definition/agent-for-servi...
"agent for service of process
Definition
Officer appointed by a corporation to receive legal notices or processes on the corporation's behalf. Also called registered agent."

http://www.incorporatecalifornia.com/agent.html

See Margarita Palatnik's answer:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/finance_general...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Flavio. Muy oportuno, estoy a punto de entregar."
+1
8 mins

persona autorizada para recibir cédulas de emplazamiento

Doubtless there is a snappier way of saying this in Spanish, but that it what it means.
Peer comment(s):

agree jacana54 (X) : Taking your word for what it means, rather than making it snappier I would say "persona autorizada para recibir citaciones, notificaciones o emplazamientos" [así queda todo cubierto, Marina].
9 hrs
Many thanks Lucia
Something went wrong...
+1
17 mins

agente receptor de autos / mandatos judiciales

Por ser legal el contexto.
Peer comment(s):

agree Iciar Pertusa
17 mins
Gracias
agree jude dabo
4 hrs
disagree Rosa Paredes : No es el término, sino una explicación ... Saludos
8 hrs
Something went wrong...
+1
8 hrs

receptor judicial

así se le llama en Chile
El receptor está al servicio de la Corte Suprema, de las Cortes de Apelaciones y de los juzgados de letras del territorio jurisdiccional al que este ...
www.juicios.cl/dic300/RECEPTOR_JUDICIAL.htm - Cached
y llego un receptor judicial a la casa para embergarme las cosas, pero todo lo k tengo en la casa es mio ...
abogadonline.wordpress.com/.../llega-un-receptor-judicial-a-su-casa-¿no-sabe -que-hacer/ - Cached - Similar
Note from asker:
Gracias, Rosa, pero creo que el writ receiver no es un funcionario judicial, sino un apoderado o mandatario que puede recibir notificaciones judiciales en nombre de la empresa. En Argentina sería un apoderado, pero desconozco si existe un término más específico.
Peer comment(s):

agree CASTANO : right!
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search