Nov 24, 2010 15:05
13 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
recht toestaan
Dutch to English
Other
Law: Contract(s)
De gebruiker verklaart op de hoogte te zijn over geen enkel zakelijk recht betreffende de Koelruimte te beschikken en mag geen hypotheek, hypotheekbelofte of gelijk welk ander zakelijk recht toestaan.
Proposed translations
(English)
4 +2 | (may not) agree to | Lianne van de Ven |
5 +2 | bestow surety | Vereen Smit |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
(may not) agree to
Ik denk dat je hier kunt zeggen dat gebruiker "may not agree to" zakelijke overeenkomsten met betrekking tot de ruimte.
Peer comment(s):
agree |
Jack den Haan
: ... although in a legal context like this I think I'd prefer 'shall' instead of 'may'.
5 mins
|
Thanks Jack. I thought about that but google was very affirming for may...// I should not say 'google' here, but 'many references are'.
|
|
agree |
Kate Hudson (X)
: I would agree with Jack and about 'shall'
2 hrs
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bedankt"
+2
12 hrs
bestow surety
The fact that the landlord and tenant are exclusively stated as parties to the contract does not exclude third parties. It would seem that the landlord is aiming by this clause to ensure that the tenant does not bond the cooling facility by means of any mortgage or similar legal surety.
Discussion
En die 'ervan' heb je goed opgemerkt! :-)