Dec 18, 2010 13:21
13 yrs ago
English term
to be characterized for
Non-PRO
English to Japanese
Medical
Biology (-tech,-chem,micro-)
pharmacology
The mechanism of resistance has been best characterized for the vanA cluster of seven genes found on the transposable genetic element Tn1546.
/// This article as about vancomycin resistance. Previous sentence is "Five types of vancomycin resistance have been reported in enterococci." I can not translate "characterized for" , so please help me.
「耐性の機序は、トランスポゾン遺伝子要素Tn1546 上に見られる7つの遺伝子の、vanA 群 のために/にとって(?)特徴づけられる。」
if it is "to be characterized by", it means 「〜によって特徴づけられる」。 But in this case, what does this mean?
/// This article as about vancomycin resistance. Previous sentence is "Five types of vancomycin resistance have been reported in enterococci." I can not translate "characterized for" , so please help me.
「耐性の機序は、トランスポゾン遺伝子要素Tn1546 上に見られる7つの遺伝子の、vanA 群 のために/にとって(?)特徴づけられる。」
if it is "to be characterized by", it means 「〜によって特徴づけられる」。 But in this case, what does this mean?
Proposed translations
(Japanese)
5 +1 | 特性研究が行われてきた | Yuko TB |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
特性研究が行われてきた
「特徴づけが行われてきた」と考えるとわかりやすいでしょうか。
vanA以下に関する耐性機序の特性研究が行われてきた、という意味です。
transposable, vanA clusterはもう一度調べ直したほうがいいですよ。
vanA以下に関する耐性機序の特性研究が行われてきた、という意味です。
transposable, vanA clusterはもう一度調べ直したほうがいいですよ。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...