Dec 31, 2010 10:37
13 yrs ago
German term

Radfahren mit Rúckenwind

German to French Marketing Sports / Fitness / Recreation
Il s'agit d'un logo...

Je pensais :

Faire du vélo avec vent arrière

mais qui dit mieux !

Merci de vos suggestions et bonne année à tous !

Laurence

Discussion

Ingrid Velleine Jan 1, 2011:
Pédalez vent dans le dos ou bien: Faites du vélo - vent dans le dos.

'Vent en poupe' est une expression maritime que l'on utilise également au sens figuré en dehors de tout contexte maritime.
Or, dans le cas présent il s'agit visiblement d'un sens propre, non-maritime. Il semble que l'expression d'usage parmi les cyclistes est 'vent dans le dos' en tant qu'expression adverbiale.
On trouve également 'avec le vent dans le dos', qui est une tournure un peu plus lourde et moins élégante pour un logo.

Mais il serait fort utile d'avoir un peu plus d'information sur le contexte.
laurgi Dec 31, 2010:
Oui Comme je le disais, cette expression est en passe de devenir un standard dans le marketing du VAE en allemand.
Laurence Benoit (asker) Dec 31, 2010:
En effet, il s'agit d'un vélo électrique

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

vent arrière à la demande/à volonté

S'il s'agit, comme je le suppose, d'un slogan pour l'assistance électrique. C'est un slogan qu'utilisent beaucoup de fabricants en Allemagne : on trouve souvent "elektrischer Rückenwind".
J'ai moi-même déjà eu recourt à cette solution.

Si le logo est explicite quant au contexte "vélo", je n'ajouterais rien. Sinon, j'associerais "pédaler" :
Pédalez léger, vent arrière à volonté..

En effet, "vent arrière" est plutôt "voile", mais "vent dans le dos" nécessite à mon avis de mettre le verbe avoir, ce qui alourdit..

S'il s'agit d'autre chose, oubliez ma proposition.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2010-12-31 12:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

Oups : recourS. Ah, on ne devrait jamais faire la cuisine en même temps : j'ai fait un courT-circuit avec mon courT-bouillon.
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : Sehr hübsch!
12 mins
Merci et bonne fin d'année !
agree GiselaVigy : tant que ce n'est pas un soufflé! Avec Jutta! Et accrochez-vous en 2011!
1 hr
ni un souffleT ! Merci :)
agree Geneviève von Levetzow
19 hrs
Merci et une bonne année
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
11 mins

Rouler avec un vent favorable

Une possibilité si le logo montre un vélo. Vent arrière est plus voile me semble-t-il.
Something went wrong...
+2
3 hrs

Pédaler(z) - le vent en poupe! Oder: Le vélo qui a le vent en poupe!

Wenn es ein Werbeslogan ist, würde ich sogar das Impératif benützen: Pédalez - le vent en poupe.
Der Bindestrich gilt für die ausgeliehene Redewendung aus dem Schiffsbereich (aber auch sonst sagt man: il a le vent en poupe). http://www.linternaute.com/expression/langue-francaise/317/a...
Bin gespannt, ob etwas passt.
Schönen Sylvesterabend!
Peer comment(s):

agree laurgi : Bonne idée / bonne année ! Et d'accord avec l'impératif.
22 hrs
Merci laurgi, je suis ravie. Gute Neujahrswünsche an alle!
agree GiselaVigy
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search